ТЕКСТ 138
Text 138
Текст
Texto
йуйудха̄те параспарам
анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́
чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā
Пословный перевод
Palabra por palabra
вр̣ша̄йама̄н̣ау — изображающие быков; нардантау — ревущие; йуйудха̄те — боролись; параспарам — друг с другом; анукр̣тйа — изобразив; рутаих̣ — криками; джантӯн — животных; чератух̣ — играли; пра̄кр̣тау — обычные (мальчики); йатха̄ — как.
vṛṣāyamāṇau—volviéndose como toros; nardantau—imitando bramidos; yuyudhāte—ambos solían pelear; parasparam—uno contra otro; anukṛtya—imitando; rutaiḥ—con gritos; jantūn—los animales; ceratuḥ—solían jugar; prākṛtau—muchachos corrientes; yathā—así como.
Перевод
Traducción
«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».
«Actuando como muchachos corrientes, jugaban como toros que braman al luchar uno contra otro, e imitaban las voces de diversos animales.»
Комментарий
Significado
Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).
Esta cita y la siguiente son del Bhāgavatam (10.11.40 y 10.15.14).