VERSO 34
Text 34
Texto
Texto
ādadhe tvayi cātmajam
yonir yathā na duṣyeta
kartāhaṁ te sumadhyame
ādadhe tvayi cātmajam
yonir yathā na duṣyeta
kartāhaṁ te sumadhyame
Sinônimos
Palabra por palabra
amogham — sem falha; deva-sandarśam — encontro com os semideuses; ādadhe — darei (meu sêmen); tvayi — a ti; ca — também; ātmajam — um filho; yoniḥ — a fonte do nascimento; yathā — como; na — não; duṣyeta — torne-se poluída; kartā — providenciarei; aham — eu; te — a ti; sumadhyame — ó bela moça.
amogham — infalible; deva-sandarśam — el encuentro con los semidioses; ādadhe — yo daré (mi semen); tvayi — a ti; ca — también; ātmajam — un hijo; yoniḥ — la fuente de nacimiento; yathā — como; na — no; duṣyeta — se contamine; kartā — dispondré; aham — yo; te — a ti; sumadhyame — ¡oh, hermosa muchacha!
Tradução
Traducción
O deus do Sol disse: Ó bela Pṛthā, teu encontro com os semideuses não pode ser infrutífero. Portanto, deixa que eu deposite minha semente em teu ventre para que possas gerar um filho. Providenciarei para que tua virgindade se mantenha intacta, visto que ainda és jovem e solteira.
El dios del Sol dijo: ¡Oh, hermosa Pṛthā!, tu encuentro con los semidioses no puede ser en vano. Por lo tanto, deja que ponga mi semilla en tu vientre para que tengas un hijo. Como todavía eres una muchacha y estás soltera, yo cuidaré de que tu virginidad quede intacta.
Comentário
Significado
SIGNIFICADO—De acordo com a civilização védica, se uma moça dá à luz uma criança antes de casar-se, ninguém se casará com ela. Portanto, embora o deus do Sol, após aparecer diante de Pṛthā, quisesse dar-lhe um filho, Pṛthā hesitou porque ela ainda era solteira. Para manter sua virgindade íntegra, o deus do Sol fez arranjos para dar-lhe um filho que viesse do ouvido dela, daí a criança se chamar Karṇa. O costume é que a moça deve casar-se akṣata-yoni, isto é, com sua virgindade imperturbada. Uma moça jamais deve gerar uma criança antes de seu casamento.
En la civilización védica, si una joven trae al mundo un hijo antes de casarse, ya nadie se casará con ella. Por esa razón, aunque el dios del Sol, que había aparecido ante Pṛthā, quería darle un hijo, ella recelaba, pues estaba soltera. Así, para preservar su virginidad, el dios del Sol dispuso que su hijo viniese al mundo por la oreja de Pṛthā. Por esa razón, el hijo se llamó Karṇa. La costumbre dicta que las muchachas deben llegar akṣata-yoni, vírgenes, al matrimonio. Ninguna joven debe tener hijos antes de casarse.