Skip to main content

VERSO 25

Sloka 25

Texto

Verš

jāmadagnyo ’pi bhagavān
rāmaḥ kamala-locanaḥ
āgāminy antare rājan
vartayiṣyati vai bṛhat
jāmadagnyo ’pi bhagavān
rāmaḥ kamala-locanaḥ
āgāminy antare rājan
vartayiṣyati vai bṛhat

Sinônimos

Synonyma

jāmadagnyaḥ — o filho de Jamadagni; api — também; bhagavān — a Personalidade de Deus; rāmaḥ — Senhor Paraśurāma; kamala-locanaḥ — cujos olhos são como pétalas de lótus; āgāmini — chegando; antare — no manvantara, o período de um Manu; rājan — ó rei Parīk­ṣit; vartayiṣyati — propagará; vai — de fato; bṛhat — conhecimento vé­dico.

jāmadagnyaḥ — syn Jamadagniho; api — rovněž; bhagavān — Osobnost Božství; rāmaḥ — Pán Paraśurāma; kamala-locanaḥ — jehož oči jsou jako okvětní lístky lotosu; āgāmini — nadcházející; antare — v manvantaře, éře jednoho Manua; rājan — ó králi Parīkṣite; vartayiṣyati — bude hlásat; vai — jistě; bṛhat — védské poznání.

Tradução

Překlad

Meu querido rei Parīkṣit, no próximo manvantara, a Personalidade de Deus de olhos de lótus, o Senhor Paraśurāma, o filho de Jamadagni, será um grande propagador do conhecimento védico. Em outras pa­lavras, ele será um dos sete sábios.

Můj milý králi Parīkṣite, v příští manvantaře bude syn Jamadagniho, Pán Paraśurāma, Osobnost Božství s lotosovýma očima, významným hlasatelem védského poznání. Jinými slovy, stane se jedním ze sedmi mudrců.