Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

niśamyākranditaṁ devī
putrayor nīyamānayoḥ
hatāsmy ahaṁ kunāthena
napuṁsā vīra-māninā
ниш́амйа̄крандитам̇ девӣ
путрайор нӣйама̄найох̣
хата̄смй ахам̇ куна̄тхена
напум̇са̄ вӣра-ма̄нина̄

Sinônimos

Пословный перевод

niśamya — ouvindo; ākranditam — berrando (por estarem sendo roubados); devī — Urvaśī; putrayoḥ — daqueles dois cordeiros, a quem ela tratava como filhos; nīyamānayoḥ — enquanto eram levados; hatā — morta; asmi — estou; aham — eu; ku-nāthena — sob a proteção de um esposo ruim; na-puṁsā — pelo eunuco; vīra-māninā — embora se considere um herói.

ниш́амйа — услышав; а̄крандитам — план; девӣ — Урваши; путрайох̣ — ягнят, которых она любила, как собственных сыновей; нӣйама̄найох̣ — уведенных; хата̄ — убита; асми — есть; ахам — я; ку-на̄тхена — недостойным мужем; на-пум̇са̄ — евнухом, а не мужчиной; вӣра-ма̄нина̄ — вообразившим себя героем.

Tradução

Перевод

Urvaśī tratava os dois cordeiros como os seus próprios filhos. Portanto, quando eles estavam sendo levados pelos Gandharvas e começaram a berrar, Urvaśī os ouviu e censurou seu esposo. “Agora estou sendo morta”, disse ela, “sob a proteção de um esposo indigno, que é um covarde e um eunuco, embora se julgue um grande herói.”

Урваши любила этих ягнят, как собственных сыновей. Поэтому, услышав жалобное блеяние ягнят, похищаемых гандхарвами, Урваши стала бранить царя Пурураву: «Я обрекла себя на смерть, приняв покровительство недостойного мужа, труса и евнуха, вообразившего себя великим героем».