ŚB 9.14.28

निशम्याक्रन्दितं देवी पुत्रयोर्नीयमानयो: ।
हतास्म्यहं कुनाथेन नपुंसा वीरमानिना ॥ २८ ॥
niśamyākranditaṁ devī
putrayor nīyamānayoḥ
hatāsmy ahaṁ kunāthena
napuṁsā vīra-māninā

Synonyms

niśamyaouvindo; ākranditamberrando (por estarem sendo roubados); devīUrvaśī; putrayoḥdaqueles dois cordeiros, a quem ela tratava como filhos; nīyamānayoḥenquanto eram levados; hatāmorta; asmiestou; ahameu; ku-nāthenasob a proteção de um esposo ruim; na-puṁsāpelo eunuco; vīra-mānināembora se considere um herói.

Translation

Urvaśī tratava os dois cordeiros como os seus próprios filhos. Portanto, quando eles estavam sendo levados pelos Gandharvas e começaram a berrar, Urvaśī os ouviu e censurou seu esposo. “Agora estou sendo morta”, disse ela, “sob a proteção de um esposo indigno, que é um covarde e um eunuco, embora se julgue um grande herói.”