VERSO 34
Sloka 34
Texto
Verš
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
Sinônimos
Synonyma
dūra — por uma grande distância; bhāra-udvaha — carregando a grande carga; śrāntāḥ — estando fatigados; śakra — rei Indra; vairocana-ādayaḥ — Mahārāja Bali (o filho de Virocana) e outros; apārayantaḥ — incapazes; tam — a montanha; voḍhum — suportar; vivaśāḥ — incapazes; vijahuḥ — abandonaram; pathi — no caminho.
Tradução
Překlad
Devido ao fato de transportarem a enorme montanha por uma longa distância, o rei Indra, Mahārāja Bali e os outros semideuses e demônios ficaram fatigados. Incapazes de carregarem a montanha, eles a deixaram no caminho.
Krále Indru, Mahārāje Baliho a ostatní polobohy a démony přenášení velké hory na tak velkou vzdálenost unavilo. Nebyli schopni dále pokračovat, a proto ji nechali na cestě.