ŚB 8.6.34

दूरभारोद्वहश्रान्ता: शक्रवैरोचनादय: ।
अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहु: पथि ॥ ३४ ॥
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi

Palabra por palabra

dūrauna gran distancia; bhāra-udvahapor llevar la gran carga; śrāntāḥcansados; śakrael rey Indra; vairocana-ādayaḥy Mahārāja Bali (el hijo de Virocana) y otros; apārayantaḥsin poder; tamla montaña; voḍhumcargar; vivaśāḥsin poder; vijahuḥabandonaron; pathien el camino.

Traducción

La montaña era tan grande, y la distancia tan larga, que el rey Indra, Mahārāja Bali y los demás semidioses y demonios se sintieron muy fatigados. Sin poder llevarla más lejos, tuvieron que soltarla.