Śrīmad-bhāgavatam 8.6.34
Texto
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
śakra-vairocanādayaḥ
apārayantas taṁ voḍhuṁ
vivaśā vijahuḥ pathi
Palabra por palabra
dūra — una gran distancia; bhāra-udvaha — por llevar la gran carga; śrāntāḥ — cansados; śakra — el rey Indra; vairocana-ādayaḥ — y Mahārāja Bali (el hijo de Virocana) y otros; apārayantaḥ — sin poder; tam — la montaña; voḍhum — cargar; vivaśāḥ — sin poder; vijahuḥ — abandonaron; pathi — en el camino.
Traducción
La montaña era tan grande, y la distancia tan larga, que el rey Indra, Mahārāja Bali y los demás semidioses y demonios se sintieron muy fatigados. Sin poder llevarla más lejos, tuvieron que soltarla.