ШБ 8.6.34

दूरभारोद्वहश्रान्ता: शक्रवैरोचनादय: ।
अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहु: पथि ॥ ३४ ॥
дӯра-бха̄родваха-ш́ра̄нта̄х̣
ш́акра-ваирочана̄дайах̣
апа̄райантас там̇ вод̣хум̇
виваш́а̄ виджахух̣ патхи

Пословный перевод

дӯрадалеко; бха̄ра-удвахаот несения тяжелого груза; ш́ра̄нта̄х̣уставшие; ш́акрацарь Индра; ваирочана-а̄дайах̣Махараджа Бали (сын Вирочаны) и другие; апа̄райантах̣неспособные; тамее (гору); вод̣хумнести; виваш́а̄х̣неспособные; виджахух̣отпустили; патхина дороге.

Перевод

Поскольку эту огромную гору пришлось нести очень долго, царь Индра, Махараджа Бали и другие полубоги и демоны начали изнемогать. Не в силах нести гору дальше, они уронили ее, не дойдя до океана.