Skip to main content

VERSO 40

Sloka 40

Texto

Verš

āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ
āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ

Sinônimos

Synonyma

āstīrya — espalhando; darbhān — grama kuśa; prāk-kūlān — a parte superior voltada para o leste; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, o rei santo; prāk-udak-mukhaḥ — olhando em direção ao nordeste (īśāna); niṣa­sāda — sentou-se; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus; pādau — nos pés de lótus; cintayan — meditando; matsya-rūpiṇaḥ — que assumira a forma de peixe.

āstīrya — rozprostírající; darbhān — trávu kuśa; prāk-kūlān — vrchní část směřující na východ; rāja-ṛṣiḥ — Satyavrata, svatý král; prāk-udak-mukhaḥ — hledící na severovýchod (īśāna); niṣasāda — usedl; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; pādau — o lotosových nohách; cintayan — meditující; matsya-rūpiṇaḥ — jenž přijal podobu ryby.

Tradução

Překlad

Após espalhar kuśa com suas pontas voltadas para o leste, o rei santo, voltando-se para o nordeste, sentou-se sobre a grama e começou a meditar na Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, que as­sumira a forma de um peixe.

Svatý král rozprostřel trávu kuśa tak, aby směřovala špičkami na východ, usedl na ni čelem k severovýchodu a začal meditovat o Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, jenž přijal podobu ryby.