ШБ 8.24.40

आस्तीर्य दर्भान् प्राक्कूलान् राजर्षि: प्रागुदङ्‌मुख: ।
निषसाद हरे: पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिण: ॥ ४० ॥
а̄стӣрйа дарбха̄н пра̄к-кӯла̄н
ра̄джарших̣ пра̄г-удан̇-мукхах̣
нишаса̄да харех̣ па̄дау
чинтайан матсйа-рӯпин̣ах̣

Пословный перевод

а̄стӣрйаразложив; дарбха̄нтраву куша; <mi>пра̄к-кӯла̄ннаправленную на восток; ра̄джа-р̣ших̣Сатьяврата, святой царь; пра̄к-удак-мукхах̣глядящий на северо-восток (ӣш́а̄на); <mi>нишаса̄дасел; харех̣Верховной Личности Бога; па̄дауна лотосные стопы; чинтайанмедитирующий; матсйа-рӯпин̣ах̣того, кто принял облик рыбы..

Перевод

Святой царь разложил траву куша остриями на восток, сел на нее, повернувшись лицом к северо-востоку, и погрузился в медитацию на Верховного Господа Вишну, принявшего облик рыбы.