ŚB 8.24.40

आस्तीर्य दर्भान् प्राक्कूलान् राजर्षि: प्रागुदङ्‌मुख: ।
निषसाद हरे: पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिण: ॥ ४० ॥
āstīrya darbhān prāk-kūlān
rājarṣiḥ prāg-udaṅ-mukhaḥ
niṣasāda hareḥ pādau
cintayan matsya-rūpiṇaḥ

Palabra por palabra

āstīryaextendiendo; darbhānhierba kuśa; prāk-kūlāncon la parte superior orientada hacia el este; rāja-ṛṣiḥSatyavrata, el rey santo; prāk-udak-mukhaḥmirando hacia el nordeste (īśāna); niṣasādase sentó; hareḥde la Suprema Personalidad de Dios; pādauen los pies de loto; cintayanmeditando; matsya-rūpiṇaḥque había adoptado la forma de un pez.

Traducción

Después de formar un asiento de hierba kuśa con las puntas orientadas hacia el este, aquel rey santo se sentó en él mirando hacia el nordeste y comenzó a meditar en la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, que había adoptado la forma de un pez.