Skip to main content

VERSO 57

Sloka 57

Texto

Verš

nṛtya-vāditra-gītaiś ca
stutibhiḥ svasti-vācakaiḥ
kārayet tat-kathābhiś ca
pūjāṁ bhagavato ’nvaham
nṛtya-vāditra-gītaiś ca
stutibhiḥ svasti-vācakaiḥ
kārayet tat-kathābhiś ca
pūjāṁ bhagavato ’nvaham

Sinônimos

Synonyma

nṛtya — dançando; vāditra — batendo o tambor; gītaiḥ — e cantando; ca — também; stutibhiḥ — cantando mantras auspiciosos; svasti-vāca­kaiḥ — oferecendo orações; kārayet — deve executar; tat-kathābhiḥ — recitando o Bhāgavatam, a Bhagavad-gītā e escrituras semelhantes; ca — também; pūjām — adoração; bhagavataḥ — à Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu; anvaham — todos os dias (desde pratipat até trayodaśī).

nṛtya — tancem; vāditra — hrou na buben; gītaiḥ — a zpěvem; ca — také; stutibhiḥ — recitací příznivých manter; svasti-vācakaiḥ — pronášením modliteb; kārayet — nechť koná; tat-kathābhiḥ — přednášením Bhāgavatamu, Bhagavad-gīty a podobných písem; ca — také; pūjām — uctívání; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua; anvaham — každý den (ode dne Pratipat až po Trayodaśī).

Tradução

Překlad

Todos os dias, desde pratipat até trayodaśī, deve-se continuar a cerimônia, ao acompanhamento de dança, canto, bater de tambores, canto de orações e de mantras muito auspiciosos, e da recitação do Śrīmad-Bhāgavatam. Dessa maneira, deve-se adorar a Suprema Per­sonalidade de Deus.

Ode dne Pratipat až po Trayodaśī ať každý den pokračuje v obřadu za doprovodu tance, zpěvu, hry na buben, pronášení modliteb a příznivých manter a recitace Śrīmad-Bhāgavatamu. Takto ať uctívá Nejvyšší Osobnost Božství.