Skip to main content

VERSO 33

Sloka 33

Texto

Verš

yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate
yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate

Sinônimos

Synonyma

yatra — em toda parte; yatra — e em qualquer parte; apatat — caiu; mahyām — na superfície do mundo; retaḥ — o sêmen; tasya — dele; mahā-ātmanaḥ — da grande personalidade (senhor Śiva); tāni — todos aqueles lugares; rūpyasya — de prata; hemnaḥ — de ouro; ca — e; kṣetrāṇi — minas; āsan — tornaram-se; mahī-pate — ó rei.

yatra — kamkoliv; yatra — a kdekoliv; apatat — dopadlo; mahyām — na zemský povrch; retaḥ — semeno; tasya — jeho; mahā-ātmanaḥ — vznešené osobnosti (Pána Śivy); tāni — všechna ta místa; rūpyasya — stříbra; hemnaḥ — zlata; ca — a; kṣetrāṇi — doly; āsan — stala se; mahī-pate — ó králi.

Tradução

Překlad

Ó rei, em todas as partes da superfície do globo onde caiu o sêmen da grande personalidade, o senhor Śiva, surgiram, mais tarde, minas de ouro e prata.

Ó králi, všude, kam na povrch světa spadlo semeno vznešené osobnosti Pána Śivy, se později objevily zlaté a stříbrné doly.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que aqueles que buscam ouro e prata podem adorar o senhor Śiva para, através dele, obter opulências materiais. O senhor Śiva vive sob uma árvore e nem mesmo constrói uma casa para morar, mas, embora ele aparentemente seja pobre, seus devotos, às vezes, têm muita opulência e ostentam enormes quantidades de prata e ouro. Parīkṣit Mahārāja posteriormente indaga sobre isso, e Śukadeva Gosvāmī responde.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí ve svém komentáři, že ti, kdo chtějí získat zlato a stříbro, mohou pro zisk hmotného bohatství uctívat Pána Śivu. Pán Śiva žije pod bélovým stromem a dokonce si ani nestaví obydlí, ale přestože je zdánlivě chudý, jeho oddaní někdy oplývají velkým množstvím stříbra a zlata. Parīkṣit Mahārāja se na to později bude ptát a Śukadeva Gosvāmī odpoví.