VERSO 33
ТЕКСТ 33
Texto
Текст
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate
ретас тасйа маха̄тманах̣
та̄ни рӯпйасйа хемнаш́ ча
кшетра̄н̣й а̄сан махӣ-пате
Sinônimos
Пословный перевод
yatra — em toda parte; yatra — e em qualquer parte; apatat — caiu; mahyām — na superfície do mundo; retaḥ — o sêmen; tasya — dele; mahā-ātmanaḥ — da grande personalidade (senhor Śiva); tāni — todos aqueles lugares; rūpyasya — de prata; hemnaḥ — de ouro; ca — e; kṣetrāṇi — minas; āsan — tornaram-se; mahī-pate — ó rei.
Tradução
Перевод
Ó rei, em todas as partes da superfície do globo onde caiu o sêmen da grande personalidade, o senhor Śiva, surgiram, mais tarde, minas de ouro e prata.
О царь, во всех местах на земле, куда упала капля семени великого Господа Шивы, позже появились залежи серебра и золота.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que aqueles que buscam ouro e prata podem adorar o senhor Śiva para, através dele, obter opulências materiais. O senhor Śiva vive sob uma árvore e nem mesmo constrói uma casa para morar, mas, embora ele aparentemente seja pobre, seus devotos, às vezes, têm muita opulência e ostentam enormes quantidades de prata e ouro. Parīkṣit Mahārāja posteriormente indaga sobre isso, e Śukadeva Gosvāmī responde.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии пишет, что те, кому нужно золото и серебро, могут ради этих материальных богатств поклоняться Господу Шиве. Господь Шива живет под деревом и не строит себе никакого жилья, но, хотя сам он, казалось бы, беден, у его преданных часто бывает очень много серебра и золота. Позднее Махараджа Парикшит задаст вопрос на эту тему, и Шукадева Госвами ответит ему.