Skip to main content

VERSO 11

Text 11

Texto

Texto

atrāpy udāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
prahrādasya ca saṁvādaṁ
muner ājagarasya ca
atrāpy udāharantīmam
itihāsaṁ purātanam
prahrādasya ca saṁvādaṁ
muner ājagarasya ca

Sinônimos

Palabra por palabra

atra — neste ensejo; api — embora não exposto aos olhos comuns; udāharanti — os sábios eruditos recitam como exemplo; imam — este; itihāsam — episódio histórico; purātanam — antiquíssimo; prahrādasya — de Prahlāda Mahārāja; ca — também; saṁvādam — conversa; muneḥ — do grande santo; ājagarasya — que adotou a profissão de um píton; ca — também.

atra — aquí; api — aunque no manifiestos para el ojo común; udāharanti — los sabios eruditos recitan como ejemplo; imam — este; itihāsam — episodio histórico; purātanam — muy antiguo; prahrādasya — de Prahlāda Mahārāja; ca — también; saṁvādam — la conversación; muneḥ — de la gran persona santa; ājagarasya — que adoptó la profesión de la serpiente pitón; ca — también.

Tradução

Traducción

Como exemplo histórico disso, os sábios eruditos recitam a história de um antigo diálogo ocorrido entre Prahlāda Mahārāja e um grande santo que se alimentava como um píton.

Para presentar un ejemplo histórico de esto, los sabios eruditos recitan la conversación que en el pasado sostuvieron Prahlāda Mahārāja y una gran persona santa que se alimentaba del mismo modo que la serpiente pitón.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—A pessoa santa encontrada por Prahlāda Mahārāja estava praticando ājagara-vṛtti, as condições de vida de um píton, o qual não vai a parte alguma, senão que permanece no mesmo lugar por anos e come apenas aquilo que se faz disponível automaticamente. Prahlāda Mahārāja, juntamente com seus associados, encontrou esse grande santo e lhe falou as seguintes palavras.

La persona santa con quien Prahlāda Mahārāja se encontró había adoptado el proceso deājagara-vṛtti, las condiciones de vida de la serpiente pitón. Esa clase de serpiente, en lugar de desplazarse, permanece en un mismo lugar durante años y come lo que le llega por sí solo. Prahlāda Mahārāja y sus acompañantes se encontraron con aquel gran santo, y le dijeron lo siguiente.