Skip to main content

VERSO 8

Sloka 8

Texto

Verš

keśa-prasādhanonmarda-
snapanābhyañjanādikam
guru-strībhir yuvatibhiḥ
kārayen nātmano yuvā
keśa-prasādhanonmarda-
snapanābhyañjanādikam
guru-strībhir yuvatibhiḥ
kārayen nātmano yuvā

Sinônimos

Synonyma

keśa-prasādhana — pentear o cabelo; unmarda — massagear o corpo; snapana — banhar; abhyañjana-ādikam — massagear o corpo com óleo e assim por diante; guru-strībhiḥ — pela esposa do mestre espiritual; yuvatibhiḥ — muito jovem; kārayet — deve permitir fazer; na — jamais; ātmanaḥ — para o serviço pessoal; yuvā — se o aluno for um rapaz.

keśa-prasādhana — kartáčování vlasů; unmarda — masírování; snapana — koupání; abhyañjana-ādikam — masírování těla olejem a tak dále; guru-strībhiḥ — od manželky duchovního učitele; yuvatibhiḥ — velmi mladé; kārayet — má dovolit takové jednání; na — nikdy; ātmanaḥ — jako osobní službu; yuvā — mladý student.

Tradução

Překlad

Se a esposa do mestre espiritual for jovem, um brahmacārī moço não deve permitir-lhe cuidar de seu cabelo, massagear seu corpo com óleo ou banhá-lo com afeição, como uma mãe.

Je-li manželka duchovního učitele mladá, mladý brahmacārī jí nemá dovolit, aby pečovala o jeho vlasy, masírovala mu tělo olejem nebo ho jako matka láskyplně koupala.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O relacionamento entre o estudante ou discípulo e a esposa do mestre ou preceptor espiritual é como o de filho e mãe. A mãe, às vezes, cuida de seu filho penteando o seu cabelo, massageando o seu corpo com óleo ou o banhando. Da mesma forma, a esposa do preceptor também é uma mãe (guru-patnī), de modo que ela também pode devotar ao discípulo um tratamento materno. Entretanto, se a esposa do preceptor for jovem, o brahmacārī moço não deve permitir que semelhante mãe o toque. Isso é estritamente proibido. Há sete classes de mães:

Mezi studentem či žákem a manželkou duchovního mistra či učitele panuje vztah jako mezi synem a matkou. Matka někdy pečuje o syna tak, že mu češe vlasy, masíruje tělo olejem nebo ho koupe. Manželka učitele je rovněž matka (guru-patnī), a proto může o žáka pečovat mateřským způsobem. Je-li to však mladá žena, mladý brahmacārī jí nemá dovolit, aby se ho dotýkala. To je striktně zakázáno. Celkem je sedm druhů matek:

ātma-mātā guroḥ patnī
brāhmaṇī rāja-patnikā
dhenur dhātrī tathā pṛthvī
saptaitā mātaraḥ smṛtāḥ
ātma-mātā guroḥ patnī
brāhmaṇī rāja-patnikā
dhenur dhātrī tathā pṛthvī
saptaitā mātaraḥ smṛtāḥ

São elas: a mãe procriadora, a esposa do preceptor ou mestre espiritual, a esposa de um brāhmaṇa, a esposa do rei, a vaca, a ama-de-leite e a Terra. A associação desnecessária com mulheres, mesmo que seja com a mãe, irmã ou filha, é estritamente proibida. Isso é a civilização humana. A civilização que permite aos homens se misturarem irrestritamente com as mulheres é uma civilização animal. Em Kali-yuga, a população é muito liberal, mas se misturar com mulheres e conversar com elas no mesmo nível de igualdade é algo que, na verdade, caracteriza um modo de vida incivilizado.

Je to původní matka, manželka učitele či duchovního mistra, manželka brāhmaṇy, manželka krále, kráva, chůva a Země. Neopodstatněné styky se ženami, dokonce i s vlastní matkou, sestrou či dcerou, jsou přísně zakázány. To je znak lidské civilizace. Civilizace, která mužům dovoluje stýkat se s ženami bez omezení, je civilizací zvířat. V Kali-yuze lidé prosazují volnost, ale volně se stýkat se ženami a hovořit s nimi jako se sobě rovnými je ve skutečnosti známkou necivilizovanosti.