ŚB 7.12.8

केशप्रसाधनोन्मर्दस्‍नपनाभ्यञ्जनादिकम् ।
गुरुस्त्रीभिर्युवतिभि: कारयेन्नात्मनो युवा ॥ ८ ॥
keśa-prasādhanonmarda-
snapanābhyañjanādikam
guru-strībhir yuvatibhiḥ
kārayen nātmano yuvā

Synonyms

keśa-prasādhanapentear o cabelo; unmardamassagear o corpo; snapanabanhar; abhyañjana-ādikammassagear o corpo com óleo e assim por diante; guru-strībhiḥpela esposa do mestre espiritual; yuvatibhiḥmuito jovem; kārayetdeve permitir fazer; najamais; ātmanaḥpara o serviço pessoal; yuvāse o aluno for um rapaz.

Translation

Se a esposa do mestre espiritual for jovem, um brahmacārī moço não deve permitir-lhe cuidar de seu cabelo, massagear seu corpo com óleo ou banhá-lo com afeição, como uma mãe.

Purport

SIGNIFICADO—O relacionamento entre o estudante ou discípulo e a esposa do mestre ou preceptor espiritual é como o de filho e mãe. A mãe, às vezes, cuida de seu filho penteando o seu cabelo, massageando o seu corpo com óleo ou o banhando. Da mesma forma, a esposa do preceptor também é uma mãe (guru-patnī), de modo que ela também pode devotar ao discípulo um tratamento materno. Entretanto, se a esposa do preceptor for jovem, o brahmacārī moço não deve permitir que semelhante mãe o toque. Isso é estritamente proibido. Há sete classes de mães:
ātma-mātā guroḥ patnī
brāhmaṇī rāja-patnikā
dhenur dhātrī tathā pṛthvī
saptaitā mātaraḥ smṛtāḥ
São elas: a mãe procriadora, a esposa do preceptor ou mestre espiritual, a esposa de um brāhmaṇa, a esposa do rei, a vaca, a ama-de-leite e a Terra. A associação desnecessária com mulheres, mesmo que seja com a mãe, irmã ou filha, é estritamente proibida. Isso é a civilização humana. A civilização que permite aos homens se misturarem irrestritamente com as mulheres é uma civilização animal. Em Kali-yuga, a população é muito liberal, mas se misturar com mulheres e conversar com elas no mesmo nível de igualdade é algo que, na verdade, caracteriza um modo de vida incivilizado.