ŚB 7.12.9

नन्वग्नि: प्रमदा नाम घृतकुम्भसम: पुमान् ।
सुतामपि रहो जह्यादन्यदा यावदर्थकृत् ॥ ९ ॥
nanv agniḥ pramadā nāma
ghṛta-kumbha-samaḥ pumān
sutām api raho jahyād
anyadā yāvad-artha-kṛt

Synonyms

nanudecerto; agniḥo fogo; pramadāa mulher (aquela que confunde a mente do homem); nāmao próprio nome; ghṛta-kumbhaum pote de manteiga; samaḥcomo; pumānum homem; sutām apinem mesmo com a própria filha; rahaḥem um lugar recluso; jahyātnão deve associar-se; anyadātambém com outras mulheres; yāvattanto quanto; artha-kṛtnecessário.

Translation

A mulher é comparada ao fogo, e o homem, a um pote de manteiga. Portanto, todo homem deve evitar ir a algum lugar recluso para se associar com uma mulher, mesmo que seja sua própria filha. Da mesma forma, ele também deve evitar a associação com outras mulheres. A pessoa deve associar-se com mulheres somente quando for preciso solucionar algum problema importante, e em nenhuma outra circunstância.

Purport

SIGNIFICADO—Se um pote de manteiga for colocado perto do fogo, a manteiga que está dentro do pote com certeza derreterá. A mulher é comparada ao fogo, e o homem, ao pote de manteiga. Por mais que alguém consiga restringir os sentidos, é quase impossível para o homem se manter controlado na presença de uma mulher, mesmo que ela seja sua própria filha, mãe ou irmã. Na verdade, sua mente se agita mesmo que ele esteja na ordem de vida renunciada. Portanto, a civilização védica restringe cuidadosamente a associação entre homens e mulheres. Se alguém não pode compreender o princípio básico segundo o qual é bom restringir a associação entre homem e mulher, ele deve ser considerado um animal. Eis o significado deste verso.