Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Texto

oṁ namo bhagavate tubhyaṁ
puruṣāya mahātmane
haraye ’dbhuta-siṁhāya
brahmaṇe paramātmane
oṁ namo bhagavate tubhyaṁ
puruṣāya mahātmane
haraye ’dbhuta-siṁhāya
brahmaṇe paramātmane

Sinônimos

Palabra por palabra

om — ó meu Senhor, ó Suprema Personalidade de Deus; namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; bhagavate — à Pessoa Suprema; tubhyam — a Vós; puruṣāya — à Pessoa Suprema; mahā-ātmane — à Alma Suprema, ou Superalma; haraye — ao Senhor, que elimina todos os sofrimentos dos devotos; adbhuta-siṁhāya — à Vossa maravilhosa forma leonina de Nṛsiṁhadeva; brahmaṇe — ao Brahman Supremo; parama-ātmane — à Alma Suprema.

oṁ — ¡oh, mi Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; namaḥ — yo ofrezco mis respetuosas reverencias; bhagavate — a la Persona Suprema; tubhyam — a Ti; puruṣāya — a la Persona Suprema; mahā-ātmane — al Alma Suprema, la Superalma; haraye — al Señor, que acaba con todas las miserias de los devotos; adbhuta-siṁhāya — a Tu maravillosa forma de león, Nṛsiṁhadeva; brahmaṇe — al Brahman Supremo; parama-ātmane — al Alma Suprema.

Tradução

Traducción

Ó meu Senhor, pleno de seis opulências, ó Pessoa Suprema! Ó Alma Suprema, Vós exterminais todos os sofrimentos! Ó Pessoa Suprema sob a forma de um maravilhoso homem e leão, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

¡Oh, mi Señor, pleno en seis opulencias!, ¡oh, Persona Suprema!, ¡oh, Alma Suprema, que acabas con todas las miserias!, ¡oh, Persona Suprema, que has adoptado una maravillosa forma de hombre y león!, yo Te ofrezco mis respetuosas reverencias.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—No verso anterior, Prahlāda Mahārāja explicou que o devoto pode alcançar a plataforma de bhagavattva, ser tão bom quanto a Pessoa Suprema, mas isso não significa que o devoto perde sua posição de servo. Um servo puro do Senhor, embora seja tão opulento como o Senhor, deve manifestar sua atitude de serviço e oferecer respeitosas reverências ao Senhor. Prahlāda Mahārāja estava ocupado em apaziguar o Senhor e, portanto, ele não se considerava igual ao Senhor. Ele definiu que sua posição era de servo e ofereceu respeitosas reverências ao Senhor.

En el verso anterior, Prahlāda Mahārāja ha explicado que el devoto puede alcanzar el plano debhagavattva, de igualdad con la Persona Suprema; esto, sin embargo, no significa que el devoto pierda su posición de sirviente. El sirviente puro del Señor, aunque goza de la misma opulencia que el Señor, debe continuar ofreciéndole respetuosas reverencias con actitud de servicio. Prahlāda Mahārāja estaba apaciguando al Señor, y por lo tanto no se consideraba igual a Él. Ofrecía reverencias respetuosas al Señor, y, según su propia definición, su posición era la de un sirviente.