Skip to main content

VERSO 45

Sloka 45

Texto

Verš

tatrāpi rāghavo bhūtvā
nyahanac chāpa-muktaye
rāma-vīryaṁ śroṣyasi tvaṁ
mārkaṇḍeya-mukhāt prabho
tatrāpi rāghavo bhūtvā
nyahanac chāpa-muktaye
rāma-vīryaṁ śroṣyasi tvaṁ
mārkaṇḍeya-mukhāt prabho

Sinônimos

Synonyma

tatra api — em seguida; rāghavaḥ — como Senhor Rāmacandra; bhūtvā — manifestando-Se; nyahanat — matou; śāpa-muktaye — para livrar da maldição; rāma-vīryam — o poder do Senhor Rāma; śroṣyasi — ouvirás; tvam — tu; mārkaṇḍeya-mukhāt — dos lábios do sábio Mārkaṇḍeya; prabho — ó senhor.

tatra api — pak; rāghavaḥ — v podobě Pána Rāmacandry; bhūtvā — když se zjevil; nyahanat — zabil; śāpa-muktaye — aby je zbavil prokletí; rāma-vīryam — moc Pána Rāmy; śroṣyasi — vyslechneš; tvam — ty; mārkaṇḍeya-mukhāt — ze rtů mudrce Mārkaṇḍeyi; prabho — ó pane.

Tradução

Překlad

Nārada Muni prosseguiu: Meu querido rei, simplesmente para libertar Jaya e Vijaya da maldição lançada pelos brāhmaṇas, o Senhor Rāmacandra apareceu com o intento de matar Rāvaṇa e Kumbhakarṇa. Quanto às narrações das atividades do Senhor Rāmacandra, seria melhor que procurasses Mārkaṇḍeya para ouvi-lo recitá-las.

Nārada Muni pokračoval: Můj milý králi, Pán Rāmacandra se zjevil s posláním zabít Rāvaṇu a Kumbhakarṇu, jen aby zbavil Jayu a Vijayu bráhmanského prokletí. Vyprávění o činech Pána Rāmacandry si vyslechni od Mārkaṇḍeyi.