Skip to main content

VERSOS 53-54

Texts 53-54

Texto

Text

yathā suṣuptaḥ puruṣo
viśvaṁ paśyati cātmani
ātmānam eka-deśa-sthaṁ
manyate svapna utthitaḥ
yathā suṣuptaḥ puruṣo
viśvaṁ paśyati cātmani
ātmānam eka-deśa-sthaṁ
manyate svapna utthitaḥ
evaṁ jāgaraṇādīni
jīva-sthānāni cātmanaḥ
māyā-mātrāṇi vijñāya
tad-draṣṭāraṁ paraṁ smaret
evaṁ jāgaraṇādīni
jīva-sthānāni cātmanaḥ
māyā-mātrāṇi vijñāya
tad-draṣṭāraṁ paraṁ smaret

Sinônimos

Synonyms

yathā — assim como; suṣuptaḥ — dormindo; puruṣaḥ — uma pessoa; viśvam — o universo inteiro; paśyati — percebe; ca — também; ātmani — nela própria; ātmānam — ela própria; eka-deśa-stham — deitada em algum lugar; manyate — ela considera; svapne — na condição oní­rica; utthitaḥ — despertando; evam — dessa maneira; jāgaraṇa-ādīni — os estados de vigília e assim por diante; jīva-sthānāni — as diferentes condições de existência da entidade viva; ca — também; ātmanaḥ — da Suprema Personalidade de Deus; māyā-mātrāṇi — as manifestações da potência ilusória; vijñāya — conhecendo; tat — delas; draṣṭāram — o criador ou testemunha de todas essas condições; param — o Supre­mo; smaret — todos devem sempre lembrar.

yathā — just as; suṣuptaḥ — sleeping; puruṣaḥ — a person; viśvam — the whole universe; paśyati — perceives; ca — also; ātmani — in himself; ātmānam — himself; eka-deśa-stham — lying down in one place; manyate — he considers; svapne — in the dreaming condition; utthitaḥ — waking up; evam — in this way; jāgaraṇa-ādīni — the states of wakefulness and so on; jīva-sthānāni — the living entity’s different conditions of existence; ca — also; ātmanaḥ — of the Supreme Personality of Godhead; māyā-mātrāṇi — the exhibitions of the illusory potency; vijñāya — knowing; tat — of them; draṣṭāram — the creator or seer of all such conditions; param — the Supreme; smaret — one should always remember.

Tradução

Translation

Quando está em sono profundo, a pessoa sonha e vê em si mesma muitos outros objetos, tais como grandes montanhas e rios ou até talvez o universo inteiro, embora essas coisas estejam bem distantes. Às vezes, ao despertar de um sonho, a pessoa vê que está sob uma forma humana, deitada em sua cama em algum lugar do universo. Então, ela se vê, em termos de várias condições, como pertencente a uma determinada nacionalidade, família e assim por diante. Todas as condições de sono profundo, sonho e vigília são meras energias da Suprema Personalidade de Deus. Todos devem sempre se lembrar do criador do qual se originam essas condições, o Senhor Supremo, que não Se deixa afetar por elas.

When a person is in deep sleep, he dreams and sees in himself many other objects, such as great mountains and rivers or perhaps even the entire universe, although they are far away. Sometimes when one awakens from a dream he sees that he is in a human form, lying in his bed in one place. Then he sees himself, in terms of various conditions, as belonging to a particular nationality, family and so on. All the conditions of deep sleep, dreaming and wakefulness are but energies of the Supreme Personality of Godhead. One should always remember the original creator of these conditions, the Supreme Lord, who is unaffected by them.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Nenhuma dessas condições das entidades vivas – a saber, sono profundo, sonho e vigília – é substancial. São meras manifestações das várias fases da vida condicionada. Pode haver muitas monta­nhas, rios, árvores, abelhas, tigres e serpentes situados a grandes dis­tâncias, mas, em um sonho, alguém pode imaginá-los como estando perto. Do mesmo modo, assim como à noite alguém pode ter sonhos sutis; des­perta, a entidade viva experiencia sonhos grosseiros, presentes sob a forma de nação, comunidade, sociedade, posses, arranha-céus, saldo bancário, posição e honra. Nessas circunstâncias, todos devem saber que a posição em que se encontram se deve ao seu contato com o mundo material. Em várias formas de vida, a pessoa se situa em diferentes posições, todas as quais são meras criações da energia ilusória, que funciona sob a direção da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, o Senhor Supremo é o agente último, e tudo o que a entidade viva condicionada tem a fazer é se lembrar desse autor origi­nal, Śrī Kṛṣṇa. Como entidades vivas, estamos sendo arrastados pelas ondas da prakṛti, ou da natureza, que agem sob a direção do Senhor (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Bhaktivinoda Ṭhākura canta que (miche) māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi: “Por que, em várias fases de sonho e vigília, tu te deixas arrastar pelas ondas da energia ilusória? Tudo isso são criações de māyā.” Nosso único dever é nos lembrarmos do supremo diretor dessa energia ilusória: Kṛṣṇa. Para fazermos isso, os śāstras nos aconselham que harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam: devem-se cantar constantemente os santos nomes do Senhor – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. O Senhor Supremo é compreendido em três diferentes fases, como Brahman, Paramātmā e Bhagavān, das quais Bhagavān é a compreensão última. Aquele que compreende Bhagavān – a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa – é o mahātmā mais perfeito (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudur­labhaḥ). Quem está na forma de vida humana deve buscar entender a Suprema Personalidade de Deus, em consequência do que todos os outros itens se farão compreensíveis. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). De acordo com esse preceito védico, pelo simples fato de compreender Kṛṣṇa, pode-se compreender o Brahman, Paramātmā, prakṛti, a energia ilusória, a energia espiritual e tudo mais. Tudo será revelado. Prakṛti, a natureza material, funciona sob a direção do Senhor Supremo, e nós, entidades vivas, estamos sendo arrastados pelas várias fases da prakṛti. Para atingir a autorrealização, a pessoa deve sempre se lembrar de Kṛṣṇa. Como se afirma no Padma Purāṇa, smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: devemos sempre nos lembrar do Senhor Viṣṇu. Vismartavyo na jātucit: jamais devemos esquecer-nos do Senhor. Eis a perfeição da vida.

None of these conditions of the living entities — namely, deep sleep, dreaming and wakefulness — is substantial. They are simply displays of various phases of conditional life. There may be many mountains, rivers, trees, bees, tigers and snakes that are situated far away, but in a dream one may imagine them to be nearby. Similarly, as one has subtle dreams at night, when the living entity is awake he lives in gross dreams of nation, community, society, possessions, skyscrapers, bank balance, position and honor. Under the circumstances, one should know that his position is due to his contact with the material world. One is situated in different positions in various forms of life that are all but creations of the illusory energy, which works under the direction of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Supreme Lord is the ultimate actor, and the conditioned living entity should simply remember this original actor, Śrī Kṛṣṇa. As living entities, we are being carried away by the waves of prakṛti, or nature, which works under the Lord’s direction (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Bhaktivinoda Ṭhākura sings, (miche) māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi: “Why are you being carried away by the waves of the illusory energy in various phases of dreaming and wakefulness? These are all creations of māyā.” Our only duty is to remember the supreme director of this illusory energy — Kṛṣṇa. For us to do this, the śāstra advises us, harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam: one should constantly chant the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. The Supreme Lord is realized in three different phases, as Brahman, Paramātmā and Bhagavān, but Bhagavān is the ultimate realization. One who realizes Bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa — is the most perfect mahātmā (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ). In the human form of life, one should understand the Supreme Personality of Godhead, for then one will understand everything else. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). According to this Vedic injunction, simply by understanding Kṛṣṇa one understands Brahman, Paramātmā, prakṛti, the illusory energy, the spiritual energy and everything else. Everything will be revealed. Prakṛti, the material nature, is working under the direction of the Supreme Lord, and we living entities are being carried away by various phases of prakṛti. For self-realization, one should always remember Kṛṣṇa. As stated in Padma Purāṇa, smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: we should always remember Lord Viṣṇu. Vismartavyo na jātucit: we should never forget the Lord. This is the perfection of life.