Skip to main content

VERSO 5

Text 5

Texto

Text

śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām
śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām

Sinônimos

Synonyms

śrī-devāḥ ūcuḥ — os semideuses disseram; kim — que; nu — na verdade; tat — isto; dustyajam — difícil de abandonar; brahman — ó excelente brāhmaṇa; puṁsām — de pessoas; bhūta-anukampinām — que sentem muita compaixão das entidades vivas sofredoras; bhavat­-vidhānām — como Vossa Onipotência; mahatām — que és grandioso; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇām — cujas atividades piedosas são louva­das por todas as grandes almas.

śrī-devāḥ ūcuḥ — the demigods said; kim — what; nu — indeed; tat — that; dustyajam — difficult to give up; brahman — O exalted brāhmaṇa; puṁsām — of persons; bhūta-anukampinām — who are very sympathetic toward the suffering living entities; bhavat-vidhānām — like Your Lordship; mahatām — who are very great; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇām — whose pious activities are praised by all great souls.

Tradução

Translation

Os semideuses responderam: Ó excelente brāhmaṇa, pessoas pie­dosas iguais a ti, cujas atividades são louváveis, mostram muita bon­dade e afeição para com as pessoas em geral. O que tais almas piedosas poderiam se recusar a fazer em prol dos demais? Elas podem dar tudo, inclusive seus próprios corpos.

The demigods replied: O exalted brāhmaṇa, pious persons like you, whose activities are praiseworthy, are very kind and affectionate to people in general. What can’t such pious souls give for the benefit of others? They can give everything, including their bodies.