ŚB 6.10.5
Devanagari
श्रीदेवा ऊचु:
किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् ।
भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥
किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् ।
भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥
Verse text
śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām
Synonyms
śrī-devāḥ ūcuḥ — os semideuses disseram; kim — que; nu — na verdade; tat — isto; dustyajam — difícil de abandonar; brahman — ó excelente brāhmaṇa; puṁsām — de pessoas; bhūta-anukampinām — que sentem muita compaixão das entidades vivas sofredoras; bhavat-vidhānām — como Vossa Onipotência; mahatām — que és grandioso; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇām — cujas atividades piedosas são louvadas por todas as grandes almas.
Translation
Os semideuses responderam: Ó excelente brāhmaṇa, pessoas piedosas iguais a ti, cujas atividades são louváveis, mostram muita bondade e afeição para com as pessoas em geral. O que tais almas piedosas poderiam se recusar a fazer em prol dos demais? Elas podem dar tudo, inclusive seus próprios corpos.