ŚB 6.10.5

श्रीदेवा ऊचु:
किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् ।
भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥
śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām

Synonyma

śrī-devāḥ ūcuḥpolobozi řekli; kimco; nuvskutku; tatto; dustyajamčeho je obtížné se vzdát; brahmanó vznešený brāhmaṇo; puṁsāmosob; bhūta-anukampināmkteré mají velký soucit s trpícími živými bytostmi; bhavat-vidhānāmjako jsi ty; mahatāmkteré jsou velkými osobnostmi; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇāmjejichž zbožné činnosti velebí všechny velké duše.

Překlad

Polobozi odpověděli: Ó vznešený brāhmaṇo, zbožné osoby, jako jsi ty, jejichž činnosti jsou hodné chvály, jsou velice laskavé a přívětivé ke všem lidem. Co by takové zbožné duše nemohly dát pro dobro druhých? Mohou dát vše, včetně svých vlastních těl.