ŚB 6.10.5

श्रीदेवा ऊचु:
किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् ।
भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥
śrī-devā ūcuḥ
kiṁ nu tad dustyajaṁ brahman
puṁsāṁ bhūtānukampinām
bhavad-vidhānāṁ mahatāṁ
puṇya-ślokeḍya-karmaṇām

Palabra por palabra

śrī-devāḥ ūcuḥlos semidioses dijeron; kimqué; nuen verdad; tateso; dustyajamdifícil de abandonar; brahman¡oh, brāhmaṇa excelso!; puṁsāmde personas; bhūta-anukampināmque son muy compasivas con el sufrimiento de las entidades vivientes; bhavat-vidhānāmcomo Tu Señoría; mahatāmque son muy grandes; puṇya-śloka-īḍya-karmaṇāmcuyas actividades piadosas son alabadas por todas las grandes almas.

Traducción

Los semidioses contestaron: ¡Oh, brāhmaṇa excelso!, las personas piadosas como tú, cuyas actividades son dignas de alabanza, son muy bondadosas y afectuosas con la gente. ¿Hay algo que esas almas piadosas no puedan sacrificar por el bien de los demás? Pueden darlo todo, incluso sus propios cuerpos.