Skip to main content

VERSO 68

Sloka 68

Texto

Verš

tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ
sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam
neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ
yatra daṇḍena śuddhyati
tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ
sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam
neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ
yatra daṇḍena śuddhyati

Sinônimos

Synonyma

tataḥ — portanto; enam — a ele; daṇḍa-pāṇeḥ — de Yamarāja, que é autorizado a punir; sakāśam — à presença; kṛta-kilbiṣam — que regularmente cometeu todas as atividades pecaminosas; neṣyāmaḥ — levaremos; akṛta-nirveśam — que não se submeteu à expiação; yatra — onde; daṇḍena — através da punição; śuddhyati — ele se purificará.

tataḥ — proto; enam — jeho; daṇḍa-pāṇeḥ — Yamarāje, který je zplnomocněný trestat; sakāśam — do přítomnosti; kṛta-kilbiṣam — který pravidelně páchal hříšné činy všeho druhu; neṣyāmaḥ — odvedeme; akṛta-nirveśam — který nepodstoupil odčinění; yatra — kde; daṇḍena — trestem; śuddhyati — bude očištěn.

Tradução

Překlad

Ajāmila não se submeteu à expiação. Portanto, devido à sua vida pecaminosa, temos que levá-lo à presença de Yamarāja para ser pu­nido. Lá, de acordo com a quantidade dos seus atos pecaminosos, ele será punido e se purificará dessa maneira.

Tento muž, Ajāmila, nepodstoupil odčinění. Za jeho hříšný život ho proto musíme odvést před Yamarāje, aby ho potrestal. Tam dostane trest odpovídající rozsahu jeho hříchů, a tak bude očištěn.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Os Viṣṇudūtas proibiram os Yamadūtas de levar Ajāmila a Yamarāja, motivo pelo qual os Yamadūtas explicaram que levar tal homem até Yamarāja era a atitude correta. Como não se submetera à expiação de seus atos pecaminosos, Ajāmila devia ser levado até Yamarāja para ser purificado. Quando um homem comete assassinato, torna­-se pecaminoso, e portanto ele também tem que ser morto; caso con­trário, após a morte, ele terá que sofrer muitas reações pecaminosas. Analogamente, a punição imposta por Yamarāja é um processo de purificar as mais abomináveis pessoas pecaminosas. Portanto, os Yamadūtas pediram aos Viṣṇudūtas que não os impedissem de levar Ajāmila a Yamarāja.

Viṣṇudūtové zakázali Yamadūtům odvést Ajāmila k Yamarājovi, a proto jim Yamadūtové vysvětlovali, že odvedení takového člověka bylo namístě. Jelikož Ajāmila nepodstoupil odčinění za své hříšné činy, musel být odveden k Yamarājovi pro očištění. Člověk, který někoho zavraždil, je hříšný a musí být zabit, neboť jinak bude muset po smrti trpět mnoha hříšnými reakcemi. Yamarājův trest je metodou očištění pro ty největší hříšníky. Yamadūtové proto žádali Viṣṇudūty, aby jim nebránili odvést Ajāmila k Yamarājovi.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A História de Ajāmila”.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Ajāmilův životní příběh”.