Skip to main content

VERSO 18

ТЕКСТ 18

Texto

Текст

api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.
апи ча на вр̣ках̣ са̄ла̄-вр̣ко ’нйатамо ва̄ наика-чара эка-чаро ва̄ бхакшайати.

Sinônimos

Пословный перевод

api ca — ou; na — não; vṛkaḥ — um lobo; sālā-vṛkaḥ — um cachorro; anyatamaḥ — qualquer um dentre muitos; — ou; na-eka-caraḥ — os porcos que andam juntos; eka-caraḥ — o tigre que passeia sozinho; — ou; bhakṣayati — estão comendo (a pobre criatura).

апи ча — или; на — не; вр̣ках̣ — волк; са̄ла̄-вр̣ках̣ — дикая собака; анйатамах̣ — любой из многих; ва̄ — или; на-эка-чарах̣ — дикий кабан вместе со стадом; эка-чарах̣ — тигр, который бродит в одиночку; ва̄ — или; бхакшайати — пожирает (это несчастное существо).

Tradução

Перевод

Eu não sei, mas o veadinho pode ter sido comido por um lobo ou um cachorro ou pelos javalis que andam aos grupos ou pelo tigre que perambula sozinho.

Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие собаки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бродит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Os tigres nunca andam em grupos pela floresta. Cada tigre anda sozinho, mas os javalis selvagens mantêm-se juntos. Por sua vez, os porcos, os lobos e os cães também fazem o mesmo. Assim, Mahārāja Bharata pensava que o veadinho fora morto por algum dos muitos animais ferozes que vivem dentro da floresta.

Тигры никогда не ходят по лесу стаями. Каждый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие собаки держатся вместе. Махараджа Бхарата думал, что кто-нибудь из этих зверей напал на олененка и убил его.