ŚB 5.8.18

अपि च न वृक: सालावृकोऽन्यतमो वा नैकचर एकचरो वा भक्षयति ॥ १८ ॥
api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā bhak-ṣayati.

Synonyms

api caou; nanão; vṛkaḥum lobo; sālā-vṛkaḥum cachorro; anyatamaḥqualquer um dentre muitos; ou; na-eka-caraḥos porcos que andam juntos; eka-caraḥo tigre que passeia sozinho; ou; bhakṣayatiestão comendo (a pobre criatura).

Translation

Eu não sei, mas o veadinho pode ter sido comido por um lobo ou um cachorro ou pelos javalis que andam aos grupos ou pelo tigre que perambula sozinho.

Purport

SIGNIFICADO—Os tigres nunca andam em grupos pela floresta. Cada tigre anda sozinho, mas os javalis selvagens mantêm-se juntos. Por sua vez, os porcos, os lobos e os cães também fazem o mesmo. Assim, Mahārāja Bharata pensava que o veadinho fora morto por algum dos muitos animais ferozes que vivem dentro da floresta.