ŚB 5.13.26

राजोवाच
यो ह वा इह बहुविदा महाभागवत त्वयाभिहित: परोक्षेण वचसा जीवलोकभवाध्वा स ह्यार्यमनीषया कल्पितविषयो नाञ्जसाव्युत्पन्नलोकसमधिगम: । अथ तदेवैतद्दुरवगमं समवेतानुकल्पेन निर्दिश्यतामिति ॥ २६ ॥
rājovāca
yo ha vā iha bahu-vidā mahā-bhāgavata tvayābhihitaḥ parokṣeṇa vacasā jīva-loka-bhavādhvā sa hy ārya-manīṣayā kalpita-viṣayo nāñjasāvyutpanna-loka-samadhigamaḥ; atha tad evaitad duravagamaṁ samavetānukalpena nirdiśyatām iti.

Synonyms

rājā uvācao rei Parīkṣit disse; yaḥque; hadecerto; ou; ihanesta narração; bahu-vidāque estás ciente de muitos exemplos de conhecimento transcendental; mahā-bhāgavataó grande sábio devoto; tvayāpor ti; abhihitaḥdescrito; parokṣeṇafiguradamente; vacasāpelas palavras; jīva-loka-bhava-adhvāo caminho da existência material da alma condicionada; saḥisto; hina verdade; ārya-manīṣayāpela inteligência dos devotos avançados; kalpita-viṣayaḥo tema é imaginado; nanão; añjasādiretamente; avyutpanna-lokade pessoas nem muito experientes nem inteligentes; samadhigamaḥa compreensão plena; athaportanto; tat evapor causa disso; etateste assunto; duravagamamque é difícil de entender; samaveta-anukalpenasubstituindo o significado direto destes incidentes; nirdiśyatāmque seja descrito; itiassim.

Translation

A seguir, o rei Parīkṣit disse a Śukadeva Gosvāmī: Meu querido senhor, ó grande sábio devoto, és onisciente. Descreveste muito primorosamente a posição da alma condicionada, que é comparada a um mercador na floresta. Com essas instruções, os homens inteligentes podem entender que os sentidos de uma pessoa na concepção corpórea são como ladrões e assaltantes nessa floresta, e que sua esposa e filhos são como chacais e outros animais ferozes. Contudo, não é muito fácil para os ininteligentes compreenderem o significado desta história, pois é muito difícil, recorrendo à alegoria, averiguar o significado exato. Portanto, peço que Vossa Santidade dê o significado direto.

Purport

SIGNIFICADO—Existem muitas histórias e incidentes no Śrīmad-Bhāgavatam que são descritos de maneira figurada. Uma vez que homens sem inteligência talvez não compreendam essas descrições alegóricas, é dever do estudante aproximar-se de um mestre espiritual fidedigno de quem possa receber a explicação direta.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, décimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Continuação da Conversa entre o Rei Rahūgaṇa e Jaḍa Bharata”.