Skip to main content

VERSO 23

Sloka 23

Texto

Verš

śastrair astrānvitair evam
anirbhinna-tvacaṁ haraḥ
vismayaṁ param āpanno
dadhyau paśupatiś ciram
śastrair astrānvitair evam
anirbhinna-tvacaṁ haraḥ
vismayaṁ param āpanno
dadhyau paśupatiś ciram

Sinônimos

Synonyma

śastraiḥ — com armas; astra-anvitaiḥ — com hinos (mantras); evam — assim; anirbhinna — não sendo cortada; tvacam — a pele; haraḥ — Vīrabhadra; vismayam — perplexidade; param — imensa; āpannaḥ — estava espantado com; dadhyau — pensou; paśupatiḥ — Vīrabhadra; ciram — por longo tempo.

śastraiḥ — zbraněmi; astra-anvitaiḥ — pomocí hymnů (manter); evam — takto; anirbhinna — neporušená; tvacam — kůže; haraḥ — Vīrabhadra; vismayam — úžasem; param — největším; āpannaḥ — byl naplněn; dadhyau — přemýšlel; paśupatiḥ — Vīrabhadra; ciram — dlouho.

Tradução

Překlad

Ele tentou cortar a cabeça de Dakṣa com hinos, e também com armas, mas, ainda assim, era muito difícil cortar mesmo a superfície da pele da cabeça de Dakṣa. Desse modo, Vīrabhadra ficou muitíssimo desconcertado.

Pokoušel se Dakṣu zbavit hlavy mantrami i zbraněmi, ale nedařilo se mu ani proříznout povrch kůže na jeho šíji. Přivádělo ho to k úžasu.