ŚB 4.24.47-48

प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् ।
लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥
स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् ।
शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥
prīti-prahasitāpāṅgam
alakai rūpa-śobhitam
lasat-paṅkaja-kiñjalka-
dukūlaṁ mṛṣṭa-kuṇḍalam
sphurat-kirīṭa-valaya-
hāra-nūpura-mekhalam
śaṅkha-cakra-gadā-padma-
mālā-maṇy-uttamarddhimat

Synonyms

prītimisericordioso; prahasitasorrindo; apāṅgamolhar oblíquo; alakaiḥcom cabelo cacheado; rūpabeleza; śobhitamaumentada; lasatbrilhando; paṅkajado lótus; kiñjalkaaçafrão; dukūlamroupa; mṛṣṭacintilantes; kuṇḍalambrincos; sphu­ratreluzente; kirīṭaelmo; valayabraceletes; hāracolar; nū­purasinos de tornozelo; mekhalamcinturão; śaṅkhabúzio; cakraroda; gadāmaça; padmaflor de lótus; mālāguirlanda; maṇipérolas; uttamaprimeira classe; ṛddhi-matainda mais embelezados por este motivo.

Translation

O Senhor é maravilhosamente belo devido a Seu sorriso aberto e miseri­cordioso e ao olhar de soslaio que lança sobre Seus devotos. Seu cabelo negro é cacheado, e Sua roupa, ondulante ao vento, parece o pólen cor-de-açafrão que voa das flores de lótus. Seus brin­cos cintilantes, elmo reluzente, braceletes, guirlanda, sinos de tornozelo, cinturão e diversos outros adornos corpóreos combinam-se com o búzio, o disco, a maça e a flor de lótus para aumentar a beleza natural da pérola Kaustubha sobre o Seu peito.

Purport

SIGNIFICADO––A palavra prahasitāpāṅga, referindo-se ao sorriso de Kṛṣṇa e aos olhares de soslaio que Ele lança sobre Seus devotos, aplica-se especi­ficamente a Seus relacionamentos com as gopīs. Kṛṣṇa está sempre em estado de espírito brincalhão quando desperta os sentimentos de rasa conjugal nos corações das gopīs. O búzio, a maça, o disco e a flor de lótus podem, ou estar sendo segurados em Suas mãos, ou ser vistos nas palmas de Suas mãos. Segundo a quiromancia, os sinais de búzio, maça, flor de lótus e disco marcam as palmas das mãos de grandes personalidades e, em especial, indicam a Suprema Perso­nalidade de Deus.