Skip to main content

VERSO 27

Text 27

Texto

Texto

śrī-rudra uvāca
yūyaṁ vediṣadaḥ putrā
viditaṁ vaś cikīrṣitam
anugrahāya bhadraṁ va
evaṁ me darśanaṁ kṛtam
śrī-rudra uvāca
yūyaṁ vediṣadaḥ putrā
viditaṁ vaś cikīrṣitam
anugrahāya bhadraṁ va
evaṁ me darśanaṁ kṛtam

Sinônimos

Palabra por palabra

śrī-rudraḥ uvāca — o senhor Śiva começou a falar; yūyam — todos vós; vediṣadaḥ — do rei Prācīnabarhi; putrāḥ — filhos; viditam — conhecendo; vaḥ — vossos; cikīrṣitam — desejos; anugrahāya — com a intenção de mostrar-vos misericórdia; bhadram — toda a boa for­tuna para vós; vaḥ — todos vós; evam — assim; me — minha; darśa­nam — audiência; kṛtam — fizestes.

śrī-rudraḥ uvāca — el Señor Śiva comenzó a hablar; yūyam — todos ustedes; vediṣadaḥ — del rey Prācīnabarhi; putrāḥ — hijos; viditam — conociendo; vaḥ — sus; cikīrṣitam — deseos; anugrahāya — para mostrar misericordia; bhadram — toda buena fortuna a ustedes; vaḥ — todos ustedes; evam — de este modo; me — mi; darśanam — audiencia; kṛtam — han hecho.

Tradução

Traducción

O senhor Śiva disse: Todos vós sois filhos do rei Prācīnabarhi. Desejo-vos, portanto, toda a boa fortuna. Sei também o que estais prestes a fazer, de modo que me tornei visível para vós simplesmente para vos mostrar minha misericórdia.

El Señor Śiva dijo: Ustedes son los hijos del rey Prācīnabarhi; les deseo toda buena fortuna. Como también sé qué es lo que se disponen a hacer, me he hecho visible ante ustedes para mostrarles mi misericordia.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO––Estas palavras do senhor Śiva indicam que ele sabia o que os príncipes iriam fazer. De fato, eles estavam prestes a adorar o Senhor Viṣṇu praticando rigorosas austeridades e penitências. Sabendo disso, o senhor Śiva imediatamente ficou muito satisfeito, como ficará claro no verso seguinte. Isso indica que uma pessoa que ainda não é devota da Suprema Personalidade de Deus, mas deseja servir ao Senhor Supremo, recebe as bênçãos dos semideuses, liderados pelo semideus principal, o senhor Śiva. Assim, não é preciso que o devoto do Senhor tente satisfazer os semideuses separadamente. Para satisfazer a todos eles, basta o devoto adorar o Senhor Supremo. Tampouco precisa pedir bênçãos materiais aos semi­deuses, pois os semideuses, estando satisfeitos com o devoto, natu­ralmente suprirão todas as suas necessidades. Os semideuses são servos do Senhor, e estão sempre prontos para ajudar os devotos em todas as circunstâncias. Portanto, Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura disse que, se alguém tem devoção pura pelo Senhor Supremo, a deusa da liberação está pronta a servi-lo, isso para não falar dos deuses de opulências materiais. Na verdade, todos os semideuses estão simplesmente esperando por uma oportunidade de servir ao devoto. Assim, o devoto de Kṛṣṇa não precisa esforçar-se para obter opulência material ou a liberação. Por estar situado na posição trans­cendental de serviço devocional, ele recebe todos os benefícios de dharma, artha, kāma e mokṣa.

Con estas palabras, el Señor Śiva indicó a los príncipes que ya conocía la finalidad de su viaje. Es cierto que iban a adorar al Señor Viṣṇu con rigurosas austeridades y penitencias. Conociendo este hecho, el Señor Śiva se sintió de inmediato muy complacido, como se demuestra en el siguiente verso. Esto indica que la persona que todavía no es devota de la Suprema Personalidad de Dios, pero desea servir al Señor Supremo, cuenta con las bendiciones de los semidioses, encabezados por el Señor Śiva, el principal de ellos. Así pues, el devoto del Señor no tiene necesidad de ningún esfuerzo adicional para tratar de complacer a los semidioses. Al devoto, para complacerles, le basta con adorar al Señor Supremo. Tampoco es necesario que les pida bendiciones materiales, pues los semidioses se sienten complacidos con el devoto, y espontáneamente le ofrecen todo lo que necesita. Como sirvientes del Señor, los semidioses están siempre dispuestos a ayudar al devoto en toda circunstancia. Por eso Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura ha dicho que cuando alguien tiene devoción pura por el Señor Supremo, tanto la diosa de la liberación como, por supuesto, los dioses de las opulencias materiales, están dispuestos a servirle. En verdad, lo que están esperando los semidioses es una oportunidad de servir al devoto. De esa forma, el devoto de Kṛṣṇa no necesita esforzarse por conseguir opulencias materiales ni la liberación. Desde su posición trascendental de servicio devocional, el devoto recibe todos los beneficios de dharma, artha, kāma y mokṣa.