Skip to main content

VERSO 35

Sloka 35

Texto

Verš

kratur viramatām eṣa
deveṣu duravagrahaḥ
dharma-vyatikaro yatra
pākhaṇḍair indra-nirmitaiḥ
kratur viramatām eṣa
deveṣu duravagrahaḥ
dharma-vyatikaro yatra
pākhaṇḍair indra-nirmitaiḥ

Sinônimos

Synonyma

kratuḥ — o sacrifício; viramatām — que ele pare; eṣaḥ — isto; deveṣu — entre os semideuses; duravagrahaḥ — apego a coisas indesejáveis; dharma-vyatikaraḥ — violação de princípios religiosos; yatra — onde; pākhaṇḍaiḥ — por atividades pecaminosas; indra — pelo rei do céu; nirmitaiḥ — inventadas.

kratuḥ — oběť; viramatām — nechť je zastavena; eṣaḥ — tato; deveṣu — mezi polobohy; duravagrahaḥ — závislost na nežádoucích věcech; dharma-vyatikaraḥ — narušení náboženských zásad; yatra — kde; pākhaṇḍaiḥ — hříšnými činnostmi; indra — králem nebes; nirmitaiḥ — vytvořené.

Tradução

Překlad

O senhor Brahmā continuou: Descontinua a realização destes sacrifícios, pois eles induziram Indra a introduzir vários aspectos irreligiosos. Deves saber muito bem que, mesmo entre os semideuses, há muitas aspirações indesejáveis.

Pán Brahmā pokračoval: Ukonči vykonávání těchto obětí, neboť přiměly Indru k zavedení mnoha projevů bezbožnosti. Měl bys vědět, že dokonce i mezi polobohy se vyskytuje mnoho nechtěných tužeb.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Há muitos competidores nos negócios ordinários, e os capítulos karma-kāṇḍa dos Vedas às vezes provocam competições e inveja entre os karmīs. O karmī é inevitavelmente invejoso porque deseja gozar o máximo de prazeres materiais. Eis a doença material. Consequentemente, sempre há competição entre os karmīs, seja nos negócios ordinários, seja na realização de yajña. Era intenção do senhor Brahmā dar fim à competição entre o senhor Indra e Mahārāja Pṛthu. Como Mahārāja Pṛthu era um grande devoto e uma encarnação de Deus, Brahmā lhe pediu para suspender os sacrifícios para que Indra não introduzisse mais sistemas irreligiosos, que sempre são seguidos por pessoas de mentalidade criminosa.

Velké soupeření probíhá i v obyčejném obchodování a kapitoly karma-kāṇḍské části Ved mezi karmīmi někdy vyvolávají soupeření a závist. Karmī je nucen závidět, protože si chce užívat hmotných radostí v nejvyšší možné míře. To je hmotná nemoc. Proto mezi karmīmi dochází neustále k soupeření; ať už při obyčejném obchodování nebo při vykonávání yajñi. Cílem Pána Brahmy bylo ukončit soupeření mezi Pánem Indrou a Mahārājem Pṛthuem. Jelikož byl Mahārāja Pṛthu velkým oddaným a inkarnací Boha, Brahmā ho požádal, aby ukončil oběti, a nedal tak Indrovi záminku k zavádění dalších bezbožných praktik, kterými se zločinně uvažující lidé neustále řídí.