Skip to main content

ŚB 4.17.31

Texto

ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ
sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā
tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ
kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati

Sinônimos

yaḥ — aquele que; etat — essas; ādau — no começo da criação; asṛjat — criou; cara-acaram — entidades vivas móveis e imóveis; sva-māyayā — mediante Sua própria potência; ātma-āśrayayā — abrigadas sob Sua própria proteção; avitarkyayā — inconcebível; tayā — por esta mesma māyā; eva — decerto; saḥ — ele; ayam — este rei; kila — decerto; goptum udyataḥ — preparado para proteger; katham — como; nu — então; mām — a mim; dharma-paraḥ — aquele que segue estritamente os princípios religiosos; jighāṁsati — deseja matar.

Tradução

No começo da criação, criastes todas as entidades vivas móveis e imóveis mediante Vossa energia inconcebível. Através dessa mesmíssima energia, agora estais preparado para proteger as entidades vivas. Na verdade, sois o protetor supremo dos princípios religiosos. Por que estais tão ansioso por matar-me, apesar de eu ter assumido a forma de uma vaca?

Comentário

SIGNIFICADO—O planeta Terra argumenta que, sem dúvida, aquele que cria também pode aniquilar por sua livre vontade. O planeta Terra pergunta por que ela deveria ser morta quando o Senhor Se dispõe a proteger a todos. Afinal, a Terra é o lugar de repouso para todas as demais entidades vivas, e é a Terra que produz grãos para elas.