ŚB 4.17.31

य एतदादावसृजच्चराचरं
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यत:
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥ ३१ ॥
ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ
sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā
tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ
kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati

Synonyms

yaḥaquele que; etatessas; ādauno começo da criação; asṛjatcriou; cara-acaramentidades vivas móveis e imóveis; sva-māyayāmediante Sua própria potência; ātma-āśrayayāabrigadas sob Sua própria proteção; avitarkyayāinconcebível; tayāpor esta mesma māyā; evadecerto; saḥele; ayameste rei; kiladecerto; goptum udyataḥpreparado para proteger; kathamcomo; nuentão; māma mim; dharma-paraḥaquele que segue estritamente os princípios religiosos; jighāṁsatideseja matar.

Translation

No começo da criação, criastes todas as entidades vivas móveis e imóveis mediante Vossa energia inconcebível. Através dessa mesmíssima energia, agora estais preparado para proteger as entidades vivas. Na verdade, sois o protetor supremo dos princípios religiosos. Por que estais tão ansioso por matar-me, apesar de eu ter assumido a forma de uma vaca?

Purport

SIGNIFICADO—O planeta Terra argumenta que, sem dúvida, aquele que cria também pode aniquilar por sua livre vontade. O planeta Terra pergunta por que ela deveria ser morta quando o Senhor Se dispõe a proteger a todos. Afinal, a Terra é o lugar de repouso para todas as demais entidades vivas, e é a Terra que produz grãos para elas.