Skip to main content

VERSO 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ
sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā
tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ
kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati
я етад а̄да̄в аср̣джач чара̄чарам̇
сва-ма̄яя̄тма̄шраяя̄витаркяя̄
таяива со 'ям̇ кила гоптум удятах̣
катхам̇ ну ма̄м̇ дхарма-паро джигха̄м̇сати

Sinônimos

Дума по дума

yaḥ — aquele que; etat — essas; ādau — no começo da criação; asṛjat — criou; cara-acaram — entidades vivas móveis e imóveis; sva-māyayā — mediante Sua própria potência; ātma-āśrayayā — abrigadas sob Sua própria proteção; avitarkyayā — inconcebível; tayā — por esta mesma māyā; eva — decerto; saḥ — ele; ayam — este rei; kila — decerto; goptum udyataḥ — preparado para proteger; katham — como; nu — então; mām — a mim; dharma-paraḥ — aquele que segue estritamente os princípios religiosos; jighāṁsati — deseja matar.

ях̣ – този, който; етат – тези; а̄дау – в началото на сътворението; аср̣джат – създаде; чара-ачарам – движещи се и неподвижни живи същества; сва-ма̄яя̄ – чрез своята енергия; а̄тма-а̄шраяя̄ – намиращи се под покровителството му; авитаркяя̄ – непостижима; тая̄ – чрез същата ма̄я̄; ева – безусловно; сах̣ – той; аям – този цар; кила – несъмнено; гоптум удятах̣ – готов да защити; катхам – как; ну – тогава; ма̄м – мене; дхарма-парах̣ – този, който стриктно следва религиозните принципи; джигха̄м̇сати – желае да убие.

Tradução

Превод

No começo da criação, criastes todas as entidades vivas móveis e imóveis mediante Vossa energia inconcebível. Através dessa mesmíssima energia, agora estais preparado para proteger as entidades vivas. Na verdade, sois o protetor supremo dos princípios religiosos. Por que estais tão ansioso por matar-me, apesar de eu ter assumido a forma de uma vaca?

В началото на сътворението с непостижимата си енергия Ти създаде всички движещи се и неподвижни живи същества. С помощта на същата енергия Ти сега си готов да ги защитиш. Защо Ти, върховният закрилник на религиозните принципи, искаш да ме убиеш, независимо че съм приела образ на крава?

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—O planeta Terra argumenta que, sem dúvida, aquele que cria também pode aniquilar por sua livre vontade. O planeta Terra pergunta por que ela deveria ser morta quando o Senhor Se dispõe a proteger a todos. Afinal, a Terra é o lugar de repouso para todas as demais entidades vivas, e é a Terra que produz grãos para elas.

Планетата Земя е съгласна, че създателят има пълното право да унищожи творението си по своя собствена воля. Тя не може да разбере само защо трябва да бъде убита, щом Богът е готов да защитава всекиго. В края на краищата, тя е приют за всички живи същества и ги изхранва, като ражда зърно за тях.