Skip to main content

ŚB 4.16.22

Texto

ayaṁ mahīṁ gāṁ duduhe ’dhirājaḥ
prajāpatir vṛtti-karaḥ prajānām
yo līlayādrīn sva-śarāsa-koṭyā
bhindan samāṁ gām akarod yathendraḥ

Sinônimos

ayam — este rei; mahīm — a Terra; gām — sob a forma de uma vaca; duduhe — ordenhará; adhirājaḥ — rei extraordinário; prajā-patiḥ — progenitor da humanidade; vṛtti-karaḥ — fornecendo subsistência; prajānām — dos cidadãos; yaḥ — aquele que; līlayā — simplesmente como passatempo; adrīn — montanhas e colinas; sva-śarāsa — de seu arco; koṭyā — com a extremidade pontiaguda; bhindan — quebrando; samām — nível; gām — a Terra; akarot — fará; yathā — como; indraḥ — o rei do céu, Indra.

Tradução

Este rei, este protetor dos cidadãos, é um rei extraordinário e é igual aos semideuses Prajāpatis. Para a subsistência de todos os cidadãos, ele ordenhará a Terra, que é como uma vaca. Não apenas isso, senão que nivelará a superfície da Terra com as extremidades pontiagudas de seu arco, quebrando todas as colinas exatamente como o rei Indra, o rei celestial, quebra montanhas com seu poderoso raio.