ŚB 4.16.22

अयं महीं गां दुदुहेऽधिराज:प्रजापतिर्वृत्तिकर: प्रजानाम् । यो लीलयाद्रीन् स्वशरासकोट्याभिन्दन् समां गामकरोद्यथेन्द्र: ॥ २२ ॥
ayaṁ mahīṁ gāṁ duduhe ’dhirājaḥ
prajāpatir vṛtti-karaḥ prajānām
yo līlayādrīn sva-śarāsa-koṭyā
bhindan samāṁ gām akarod yathendraḥ

Palabra por palabra

ayameste rey; mahīma la Tierra; gāmen forma de vaca; duduheordeñará; adhirājaḥrey extraordinario; prajā-patiḥprogenitor de la humanidad; vṛtti-karaḥfacilitando la subsistencia; prajānāmde los ciudadanos; yaḥel que; līlayāsimplemente con pasatiempos; adrīnmontañas y elevaciones; sva-śarāsade su arco; koṭyācon la aguda punta; bhindanrompiendo; samāmllana; gāma la Tierra; akarothará; yathācomo; indraḥel rey del cielo, Indra.

Traducción

Este rey, este protector de los ciudadanos, es un rey extraordinario, y es igual a los semidioses prajāpatis. Para asegurar la subsistencia de los ciudadanos, ordeñará a la Tierra, que es como una vaca. No solo eso; además nivelará su superficie con las agudas puntas de su arco, rompiendo todas las elevaciones del terreno como cuando Indra, el rey del cielo, rompe las montañas con su poderoso rayo.