Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.22
Деванагари
अयं महीं गां दुदुहेऽधिराज:प्रजापतिर्वृत्तिकर: प्रजानाम् । यो लीलयाद्रीन् स्वशरासकोट्याभिन्दन् समां गामकरोद्यथेन्द्र: ॥ २२ ॥
Стих
аям̇ махӣм̇ га̄м̇ дудухе 'дхира̄джах̣
праджа̄патир вр̣тти-карах̣ праджа̄на̄м
йо лӣлая̄дрӣн сва-шара̄са-кот̣я̄
бхиндан сама̄м̇ га̄м акарод ятхендрах̣
праджа̄патир вр̣тти-карах̣ праджа̄на̄м
йо лӣлая̄дрӣн сва-шара̄са-кот̣я̄
бхиндан сама̄м̇ га̄м акарод ятхендрах̣
Дума по дума
аям — този цар; махӣм — Земята; га̄м — приела образа на крава; дудухе — ще издои; адхира̄джах̣ — необикновен цар; праджа̄-патих̣ — прародител на човечеството; вр̣тти-карах̣ — осигурявайки средства за съществуване; праджа̄на̄м — на поданиците; ях̣ — този, който; лӣлая̄ — чрез забавленията си; адрӣн — планини и възвишения; сва-шара̄са — на лъка си; кот̣я̄ — с острия край; бхиндан — разтрошавайки; сама̄м — равна; га̄м — земята; акарот — ще направи; ятха̄ — като; индрах̣ — небесния цар Индра.
Превод
Този цар, защитник на гражданите, е необикновен цар, равен на полубоговете Праджа̄пати. За да осигури добруването на своите поданици, той ще накара Земята да дава мляко, сякаш е дойна крава. И не само това – той ще изравни цялата земна повърхност, като със заострените краища на своя лък срине хълмовете и възвишенията, както небесният цар Индра разтрошава планините с могъщата си мълния.