Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.21
Деванагари
अस्मै नृपाला: किल तत्र तत्रबलिं हरिष्यन्ति सलोकपाला: । मंस्यन्त एषां स्त्रिय आदिराजंचक्रायुधं तद्यश उद्धरन्त्य: ॥ २१ ॥
Стих
асмаи нр̣-па̄ла̄х̣ кила татра татра
балим̇ хариш̣янти салока-па̄ла̄х̣
мам̇сянта еш̣а̄м̇ стрия а̄ди-ра̄джам̇
чакра̄юдхам̇ тад-яша уддхарантях̣
балим̇ хариш̣янти салока-па̄ла̄х̣
мам̇сянта еш̣а̄м̇ стрия а̄ди-ра̄джам̇
чакра̄юдхам̇ тад-яша уддхарантях̣
Дума по дума
асмаи — на него; нр̣-па̄ла̄х̣ — всички царе; кила — несъмнено; татра татра — отвсякъде; балим — дарове; хариш̣янти — ще поднасят; са — със; лока-па̄ла̄х̣ — полубоговете; мам̇сянте — ще смятат; еш̣а̄м — на тези царе; стриях̣ — съпругите; а̄ди-ра̄джам — изначалния цар; чакра-а̄юдхам — носещ диск; тат — неговата; яшах̣ — слава; уддхарантях̣ — притежавайки.
Превод
Когато той пътува по света, другите царе и полубоговете ще му поднасят всякакви дарове. Цариците на тези владетели ще го смятат за изначалния цар, който носи в ръцете си символите на властта – диска и боздугана, – и ще възпяват величието му, защото неговата слава ще бъде като славата на самата Върховна Божествена Личност.
Пояснение
Славата на цар Пр̣тху била безспорна, защото той бил инкарнация на Върховната Божествена Личност. Думата а̄ди-ра̄джам значи „изначалният цар“. Изначалният цар е На̄ра̄ян̣а, Бог Виш̣н̣у. Хората не знаят, че изначалният цар, На̄ра̄ян̣а, е истинският защитник на всички живи същества. Ведите утвърждават: еко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н (Кат̣ха Упаниш̣ад, 2.2.13). В действителност Богът, Върховната Личност, поддържа всички живи същества, а царят, нарадева, е негов представител. Ето защо дълг на царя е лично да се грижи за разпределението на жизнените блага сред живите същества. Ако се грижи добре за поданиците си, той ще бъде почитан като самия На̄ра̄ян̣а. В тази строфа се казва, че Пр̣тху Маха̄ра̄джа се ползвал със славата на Върховната Божествена Личност (тад-яшах̣), защото управлявал света като самия Бог.