Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.16.22

Текст

айам̇ махӣм̇ га̄м̇ дудухе ’дхира̄джах̣
праджа̄патир вр̣тти-карах̣ праджа̄на̄м
йо лӣлайа̄дрӣн сва-ш́ара̄са-кот̣йа̄
бхиндан сама̄м̇ га̄м акарод йатхендрах̣

Пословный перевод

айам—этот царь; махӣм—Землю; га̄м—в облике коровы; дудухе—будет доить; адхира̄джах̣—необыкновенный царь; праджа̄- патих̣—прародитель человечества; вр̣тти-карах̣—дающий средства к существованию; праджа̄на̄м—подданным; йах̣—тот, кто; лӣлайа̄—играючи; адрӣн—горы и холмы; сва-ш́ара̄са—своего лука; кот̣йа̄—заостренными концами; бхиндан—разбивающий; сама̄м—ровной; га̄м—Землю; акарот—сделает; йатха̄—как; индрах̣—небесный царь Индра.

Перевод

Этот необыкновенный царь, защитник своих подданных, ничем не уступает полубогам Праджапати. Чтобы обеспечить жителей своего государства пищей, он будет доить Землю, которая подобна корове. Более того, он разровняет поверхность Земли, разметав острыми концами своего лука все холмы и горы, подобно царю небес Индре, который крушит горы своими могучими молниями.