ШБ 4.16.22

अयं महीं गां दुदुहेऽधिराज:प्रजापतिर्वृत्तिकर: प्रजानाम् । यो लीलयाद्रीन् स्वशरासकोट्याभिन्दन् समां गामकरोद्यथेन्द्र: ॥ २२ ॥
айам̇ махӣм̇ га̄м̇ дудухе ’дхира̄джах̣
праджа̄патир вр̣тти-карах̣ праджа̄на̄м
йо лӣлайа̄дрӣн сва-ш́ара̄са-кот̣йа̄
бхиндан сама̄м̇ га̄м акарод йатхендрах̣

Пословный перевод

айамэтот царь; махӣмЗемлю; га̄мв облике коровы; дудухебудет доить; адхира̄джах̣необыкновенный царь; праджа̄- патих̣прародитель человечества; вр̣тти-карах̣дающий средства к существованию; праджа̄на̄мподданным; йах̣тот, кто; лӣлайа̄играючи; адрӣнгоры и холмы; сва-ш́ара̄сасвоего лука; кот̣йа̄заостренными концами; бхинданразбивающий; сама̄мровной; га̄мЗемлю; акаротсделает; йатха̄как; индрах̣небесный царь Индра.

Перевод

Этот необыкновенный царь, защитник своих подданных, ничем не уступает полубогам Праджапати. Чтобы обеспечить жителей своего государства пищей, он будет доить Землю, которая подобна корове. Более того, он разровняет поверхность Земли, разметав острыми концами своего лука все холмы и горы, подобно царю небес Индре, который крушит горы своими могучими молниями.