Skip to main content

VERSO 25

Text 25

Texto

Texto

maitreya uvāca
aṅgo ’śvamedhaṁ rājarṣir
ājahāra mahā-kratum
nājagmur devatās tasminn
āhūtā brahma-vādibhiḥ
maitreya uvāca
aṅgo ’śvamedhaṁ rājarṣir
ājahāra mahā-kratum
nājagmur devatās tasminn
āhūtā brahma-vādibhiḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya respondeu; aṅgaḥ — rei Aṅga; aśvamedham — sacrifício aśvamedha; rāja-ṛṣiḥ — o rei santo; ājahāra — executou; mahā-kratum — grande sacrifício; na — não; ājagmuḥ — vieram; devataḥ — os semideuses; tasmin — naquele sacrifício; āhūtāḥ — sendo convidados; brahma-vādibhiḥ — pelos brāhmaṇas peritos em executar sacrifícios.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya respondió; aṅgaḥ — el rey Aṅga; aśvamedham — sacrificio aśvamedha; rāja-ṛṣiḥ — el santo rey; ājahāra — celebró; mahā-kratum — gran sacrificio; na — no; ājagmuḥ — vinieron; devatāḥ — los semidioses; tasmin — en aquel sacrificio; āhūtāḥ — habiendo sido invitados; brahma-vādibhiḥ — por los brāhmaṇas expertos en la celebración de sacrificios.

Tradução

Traducción

Śrī Maitreya respondeu: Meu querido Vidura, certa vez, o grande rei Aṅga providenciou a realização do grande sacrifício conhecido como aśvamedha. Todos os brāhmaṇas peritos ali presentes sabiam como convidar os semideuses, mas, apesar de seus esforços, nenhum semideus participou ou compareceu àquele sacrifício.

Śrī Maitreya respondió: Mi querido Vidura, en cierta ocasión el rey Aṅga hizo los preparativos para celebrar el gran sacrificio denominado aśvamedha. Todos los expertos brāhmaṇas allí presentes sabían cómo invitar a los semidioses, pero a pesar de sus esfuerzos, ningún semidiós se personó para participar en el sacrificio.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Um sacrifício védico não é uma realização ordinária. Os semideuses costumavam participar de tais sacrifícios, e os animais sacrificados em tais realizações reencarnavam-se com uma vida nova. Nesta era de Kali, não há brāhmaṇas poderosos que possam convidar os semideuses ou dar vida renovada a animais. Antigamente, os brāhmaṇas bem versados nos mantras védicos podiam mostrar a potência dos mantras, mas, nesta era, por não haver tais brāhmaṇas, todos esses sacrifícios são proibidos. O sacrifício no qual cavalos eram oferecidos chamava-se aśvamedha. Às vezes, vacas eram sacrificadas (gavālambha), não para fins alimentares, mas para lhes dar nova vida a fim de mostrar a potência do mantra. Nesta era, portanto, o único yajña prático é o saṅkīrtana-yajña, ou o canto do mantra Hare Kṛṣṇa vinte e quatro horas por dia.

Un sacrificio védico no es una ceremonia corriente. En ellos solían tomar parte los semidioses, y los animales que en ellos se sacrificaban veían renovada su vida en una nueva reencarnación. En la era de Kali no hay brāhmaṇas poderosos que puedan invitar a los semidioses o renovar la vida de los animales. En el pasado, los brāhmaṇas bien versados en los mantras védicos podían mostrar la potencia de esos mantras, pero en esta era todos esos sacrificios están prohibidos, debido a que ya no hay brāhmaṇas como antaño. El sacrificio en que se inmolaban caballos recibía el nombre de aśvamedha. A veces se sacrificaban vacas (gavālambha), no con la intención de comer su carne, sino para renovarles la vida, como demostración de la potencia del mantra. Por consiguiente, en la era actual el único yajña práctico es el saṅkīrtana-yajña, el canto del mantra Hare Kṛṣṇa las veinticuatro horas del día.