Skip to main content

VERSO 44

Sloka 44

Texto

Verš

maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe
maitreya uvāca
tasmā evaṁ jagat-sraṣṭre
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
vyajyedaṁ svena rūpeṇa
kañja-nābhas tirodadhe

Sinônimos

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — o sábio Maitreya disse; tasmai — a ele; evam — assim; jagatsraṣṭre – ao criador do universo; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — o Senhor primordial, a Personalidade de Deus; vyajya idam — após dar estas instruções; svena — em Sua pessoa; rūpeṇa pela forma; kañjanābhaḥ – a Personalidade de Deus, Nārāyaṇa; tirodadhe — desapareceu.

maitreyaḥ uvāca — mudrc Maitreya řekl; tasmai — jemu; evam — takto; jagat-sraṣṭre — stvořiteli vesmíru; pradhāna-puruṣa-īśvaraḥ — prvotní Pán, Osobnost Božství; vyajya idam — po udělení těchto pokynů; svena — ve Své osobě; rūpeṇa — podobou; kañja-nābhaḥ — Osobnost Božství Nārāyaṇa; tirodadhe — zmizel.

Tradução

Překlad

O sábio Maitreya disse: Após dar instruções para que Brahmā, o criador do universo, se expandisse, o Senhor primordial, a Personalidade de Deus sob Sua forma pessoal de Nārāyaṇa, desapareceu.

Mudrc Maitreya řekl: Poté, co poučil Brahmu, stvořitele vesmíru, aby se dále rozmnožoval, prvotní Pán, Osobnost Božství ve Své osobní podobě Nārāyaṇa, zmizel.

Comentário

Význam

Antes de sua atividade de criar o universo, Brahmā viu o Senhor. Essa é a explicação dos catuḥ-ślokī do Bhāgavatam. Enquanto a criação esperava pela atividade de Brahmā, Brahmā viu o Senhor, de modo que o Senhor existia sob Sua forma pessoal antes da criação. Sua forma eterna não é criada pelo esforço de Brahmā, como imaginam os homens pouco inteligentes. A Personalidade de Deus apareceu tal como Ele é perante Brahmā, e desapareceu da vista dele sob a mesma forma, a qual não é maculada pela matéria.

Brahmā viděl Pána před svým tvořením vesmíru. To je vysvětlení catuḥ-ślokī Bhāgavatamu. Když stvoření čekalo na Brahmovu činnost, Brahmā viděl Osobnost Božství, což dokazuje, že Pán existoval ve Své osobní podobě i před stvořením. Jeho věčná podoba není výtvorem Brahmovy snahy, jak si představují méně inteligentní lidé. Zjevil se před Brahmou takový, jaký je, a zmizel z jeho dohledu v téže hmotou nedotčené podobě.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do terceiro canto, nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Orações de Brahmā para Obter a Energia Criadora”.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Brahmā se modlí o tvůrčí energii”.