Skip to main content

VERSO 40

Sloka 40

Texto

Verš

ya etena pumān nityaṁ
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ
ya etena pumān nityaṁ
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ

Sinônimos

Synonyma

yaḥ — qualquer um que; etena — por isto; pumān — ser humano; nityam — regularmente; stutvā — orando; stotreṇa — pelos versos; mām — Me; bhajet — adore; tasya — seu; āśu — muito brevemente; samprasīdeyam — satisfarei; sarva — todos; kāma — desejos; vara-īśvaraḥ — Senhor de todas as bênçãos.

yaḥ — každý, kdo; etena — tímto; pumān — člověk; nityam — pravidelně; stutvā — který se modlí; stotreṇa — verši; mām — Mě; bhajet — uctívá; tasya — jeho; āśu — velice brzy; samprasīdeyam — splním; sarva — všechny; kāma — touhy; vara-īśvaraḥ — Pán všech požehnání.

Tradução

Překlad

Qualquer ser humano que orar como Brahmā, e que deste modo Me adorar, muito em breve será abençoado com a satisfação de todos os seus desejos, pois Eu sou o Senhor de todas as bênçãos.

Každý člověk, který se modlí jako Brahmā, a takto Mě uctívá, bude velice brzy požehnán splněním všech svých tužeb, neboť Já jsem Pán všech požehnání.

Comentário

Význam

As orações oferecidas por Brahmā não podem ser cantadas por alguém que deseje satisfazer seu próprio gozo dos sentidos. Essas orações só podem ser selecionadas por uma pessoa que queira satisfazer o Senhor, servindo-O. Não resta dúvida de que o Senhor satisfará todos os desejos no que diz respeito ao transcendental serviço amoroso, mas Ele não poderá satisfazer os caprichos dos não-devotos, mesmo quando tais devotos casuais Lhe ofereçam a melhor das orações.

Modlitby, které složil Brahmā, nemůže přednášet někdo, kdo chce dosáhnout svého vlastního smyslového požitku. Takové modlitby může zvolit jedině ten, kdo si přeje uspokojit Pána službou Jemu. Pán plní všechny touhy, které se týkají transcendentální láskyplné služby, ale nevyhovuje rozmarům neoddaných, ani když Mu jako příležitostní oddaní skládají ty nejlepší modlitby.