Skip to main content

VERSO 26

26

Texto

Текст

maitreya uvāca
sva-sambhavaṁ niśāmyaivaṁ
tapo-vidyā-samādhibhiḥ
yāvan mano-vacaḥ stutvā
virarāma sa khinnavat
маітрейа ува̄ча
сва-самбгавам̇ ніш́а̄мйаівам̇
тапо-відйа̄-сама̄дгібгіх̣
йа̄ван мано-вачах̣ стутва̄
вірара̄ма са кгіннават

Sinônimos

Послівний переклад

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya disse; svasambhavam a fonte de seu aparecimento; niśāmya — vendo; evam — assim; tapa penitência; vidyā — conhecimento; samādhibhiḥ — como também com a concentração mental; yāvat — na medida do possível; manaḥ mente; vacaḥ — palavras; stutvā — tendo orado; virarāma — calou-se; saḥ — ele (Brahmā); khinna-vat — como se estivesse cansado.

маітрейах̣ ува̄ча  —  великий мудрець Майтрея сказав; сва-самбгавам  —  джерело свого з’явлення; ніш́а̄мйа  —  побачивши; евам  —  так; тапах̣  —  аскези; відйа̄  —  знання; сама̄дгібгіх̣  —  а також розумового зосередження; йа̄ват  —  наскільки можливо; манах̣  —  розум; вачах̣  —  слова; стутва̄  —  піднісши молитви; вірара̄ма  —  замовк; сах̣  —  він (Брахма); кгінна-ват  —  наче втомлений.

Tradução

Переклад

O sábio Maitreya disse: Ó Vidura, após observar a fonte de seu aparecimento, a saber, a Personalidade de Deus, Brahmā orou por Sua misericórdia tanto quanto sua mente e palavras lhe permitiram. Tendo orado desse modo, ele se calou, como se estivesse cansado por suas atividades de penitência, conhecimento e concentração mental.

Мудрець Майтрея сказав: О Відуро, побачивши Бога-Особу, джерело своєї появи на світ, Брахма став прохати в Господа милості, вкладаючи в свої молитви весь свій розум і красномовство. Він підніс ці молитви і замовк, немов стомившись від аскези, роботи самопізнання і розумового зосередження.

Comentário

Коментар

A iluminação de Brahmā no conhecimento foi decorrente do fato de o Senhor estar situado dentro de seu coração. Ao ser criado, Brahmā não pôde descobrir a fonte de seu aparecimento, senão que apenas depois de muita penitência e concentração mental ele pôde ver a fonte de seu nascimento, e, desta maneira, foi iluminado através do coração. Tanto o mestre espiritual externo quanto o mestre espiritual interno são representações do Senhor. A menos que alguém tenha contato com tais representações fidedignas, não pode afirmar ser um mestre espiritual. O senhor Brahmā não teve oportunidade de aceitar a ajuda de um mestre espiritual externo porque, naquela ocasião, o próprio Brahmā era a única criatura que havia no universo. Por isso, satisfazendo-Se com as orações de Brahmā, o Senhor esclareceu-o sobre tudo no âmago de seu coração.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма досягнув успіху в самопізнанні, отримавши знання від Господа в своєму серці. З’явившись на світ, Брахма не міг збагнути причини своєї появи, але за допомогою аскези та розумового зосередження він побачив джерело своєї появи на світ і отримав із серця вище знання. Духовний вчитель зовні, як і духовний вчитель всередині,    —    це представники Господа. Той, хто не має справжнього зв’язку з такими представниками Господа, не може претендувати на становище духовного вчителя. Господь Брахма не мав можливості скористатися допомогою духовного вчителя зовні, бо на той час Брахма був єдиною істотою в усьому всесвіті. Тому Господь Сам, задоволений молитвами Брахми, дарував йому зсередини досконале знання всього сущого.