ŚB 3.9.26

मैत्रेय उवाच
स्वसम्भवं निशाम्यैवं तपोविद्यासमाधिभि: ।
यावन्मनोवच: स्तुत्वा विरराम स खिन्नवत् ॥ २६ ॥
maitreya uvāca
sva-sambhavaṁ niśāmyaivaṁ
tapo-vidyā-samādhibhiḥ
yāvan mano-vacaḥ stutvā
virarāma sa khinnavat

Synonyms

maitreyaḥ uvācao grande sábio Maitreya disse; sva-sambhavama fonte de seu aparecimento; niśāmyavendo; evamassim; tapapenitência; vidyāconhecimento; samādhibhiḥcomo também com a concentração mental; yāvatna medida do possível; manaḥmente; vacaḥpalavras; stutvātendo orado; virarāmacalou-se; saḥele (Brahmā); khinna-vatcomo se estivesse cansado.

Translation

O sábio Maitreya disse: Ó Vidura, após observar a fonte de seu aparecimento, a saber, a Personalidade de Deus, Brahmā orou por Sua misericórdia tanto quanto sua mente e palavras lhe permitiram. Tendo orado desse modo, ele se calou, como se estivesse cansado por suas atividades de penitência, conhecimento e concentração mental.

Purport

A iluminação de Brahmā no conhecimento foi decorrente do fato de o Senhor estar situado dentro de seu coração. Ao ser criado, Brahmā não pôde descobrir a fonte de seu aparecimento, senão que apenas depois de muita penitência e concentração mental ele pôde ver a fonte de seu nascimento, e, desta maneira, foi iluminado através do coração. Tanto o mestre espiritual externo quanto o mestre espiritual interno são representações do Senhor. A menos que alguém tenha contato com tais representações fidedignas, não pode afirmar ser um mestre espiritual. O senhor Brahmā não teve oportunidade de aceitar a ajuda de um mestre espiritual externo porque, naquela ocasião, o próprio Brahmā era a única criatura que havia no universo. Por isso, satisfazendo-Se com as orações de Brahmā, o Senhor esclareceu-o sobre tudo no âmago de seu coração.