Skip to main content

VERSO 21

Text 21

Texto

Text

bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan
bhavān bhagavato nityaṁ
sammataḥ sānugasya ha
yasya jñānopadeśāya
mādiśad bhagavān vrajan

Sinônimos

Synonyms

bhavān — vossa graça; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; nityam — eterno; sammataḥ — reconhecido; sa-anugasya — um dos companheiros; ha — tem sido; yasya — de quem; jñāna — conhecimento; upadeśāya — para instruir; — a mim; ādiśat — assim ordenado; bhagavān — a Personalidade de Deus; vrajan — enquanto regressava para a Sua morada.

bhavān — your good self; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; nityam — eternal; sammataḥ — recognized; sa-anugasya — one of the associates; ha — have been; yasya — of whom; jñāna — knowledge; upadeśāya — for instructing; — unto me; ādiśat — so ordered; bhagavān — the Personality of Godhead; vrajan — while returning to His abode.

Tradução

Translation

Vossa graça é um dos companheiros eternos da Suprema Personalidade de Deus, e, por atenção a vossa graça, ο Senhor, enquanto regressava à Sua morada, deixou instruções comigo.

Your good self is one of the eternal associates of the Supreme Personality of Godhead for whose sake the Lord, while going back to His abode, left instructions with me.

Comentário

Purport

Yamarāja, ο grande controlador da vida após a morte, decide os destinos das entidades vivas em suas próximas vidas. Ele está certamente incluído entre os representantes mais confidenciais do Senhor. Esses cargos de confiança são oferecidos aos grandes devotos do Senhor que são como Seus companheiros eternos no céu espiritual. Ε porque Vidura estava incluído entre eles, ο Senhor, enquanto regressava a Vaikuṇṭha, deixou instruções para Vidura com Maitreya Muni. De um modo geral, os companheiros eternos do Senhor no céu espiritual não vêm ao mundo material. Às vezes eles vêm, entretanto, por ordem do Senhor – não para assumir algum cargo administrativo, mas para se associarem ao Senhor em pessoa ou propagarem a mensagem de Deus na sociedade humana. Esses representantes dotados de poder são chamados śaktyāveśa-avatāras, ou encarnações investidas do poder transcendental de um representante.

Yamarāja, the great controller of life after death, decides the living entities’ destinies in their next lives. He is surely among the most confidential representatives of the Lord. Such confidential posts are offered to great devotees of the Lord who are as good as His eternal associates in the spiritual sky. And because Vidura happened to be among them, the Lord, while returning to Vaikuṇṭha, left instructions for Vidura with Maitreya Muni. Generally the eternal associates of the Lord in the spiritual sky do not come to the material world. Sometimes they come, however, by the order of the Lord — not to hold any administrative post, but to associate with the Lord in person or to propagate the message of God in human society. Such empowered representatives are called śaktyāveśa-avatāras, or incarnations invested with transcendental power of attorney.