Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.21

Текст

бгава̄н бгаґавато нітйам̇
самматах̣ са̄нуґасйа ха
йасйа джн̃а̄нопадеш́а̄йа
ма̄діш́ад бгаґава̄н враджан

Послівний переклад

бгава̄н  —  твоя милість; бгаґаватах̣  —  Бога-Особи; нітйам  —  вічний; самматах̣  —  визнаний; са-ануґасйа  —  один із супутників; ха  —  завжди був; йасйа  —  кого; джн̃а̄на  —  знання; упадеш́а̄йа  —  для того, щоб навчити; ма̄  —  мені; а̄діш́ат  —  звелів; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; враджан  —  повертаючись до Своєї обителі.

Переклад

Твоя милість    —    один із вічних супутників Верховного Бога-Особи. Саме задля тебе Господь, повертаючись до Своєї обителі, дав мені настанови, які я маю передати тобі.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Ямараджа, великий вершитель долі померлих, вирішує, що з ними буде в їхніх наступних життях. Поза сумнівом, він належить до числа найбільш довірених представників Господа. Такі відповідальні посади Господь довіряє великим відданим, що не поступаються Його вічним супутникам у духовному небі. Відура належав до таких відданих, і тому Господь, повертаючись на Вайкунтгу, передав йому через Майтрею Муні Свої настанови. Звичайно вічні супутники Господа в духовному небі не приходять до матеріального світу. Лише іноді вони приходять сюди з наказу Господа    —    не для того, щоб обійняти якусь відповідальну посаду, а для того, щоб особисто спілкуватися з Господом чи поширювати послання Господа в людському суспільстві. Таких вповноважених представників Господа називають шакт’явеша-аватарами, втіленнями, які наділені трансцендентною могутністю і мають право діяти від імені Господа.