Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.21
Текст
самматах̣ са̄нуґасйа ха
йасйа джн̃а̄нопадеш́а̄йа
ма̄діш́ад бгаґава̄н враджан
Послівний переклад
бгава̄н — твоя милість; бгаґаватах̣ — Бога-Особи; нітйам — вічний; самматах̣ — визнаний; са-ануґасйа — один із супутників; ха — завжди був; йасйа — кого; джн̃а̄на — знання; упадеш́а̄йа — для того, щоб навчити; ма̄ — мені; а̄діш́ат — звелів; бгаґава̄н — Бог-Особа; враджан — повертаючись до Своєї обителі.
Переклад
Твоя милість — один із вічних супутників Верховного Бога-Особи. Саме задля тебе Господь, повертаючись до Своєї обителі, дав мені настанови, які я маю передати тобі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Ямараджа, великий вершитель долі померлих, вирішує, що з ними буде в їхніх наступних життях. Поза сумнівом, він належить до числа найбільш довірених представників Господа. Такі відповідальні посади Господь довіряє великим відданим, що не поступаються Його вічним супутникам у духовному небі. Відура належав до таких відданих, і тому Господь, повертаючись на Вайкунтгу, передав йому через Майтрею Муні Свої настанови. Звичайно вічні супутники Господа в духовному небі не приходять до матеріального світу. Лише іноді вони приходять сюди з наказу Господа — не для того, щоб обійняти якусь відповідальну посаду, а для того, щоб особисто спілкуватися з Господом чи поширювати послання Господа в людському суспільстві. Таких вповноважених представників Господа називають шакт’явеша-аватарами, втіленнями, які наділені трансцендентною могутністю і мають право діяти від імені Господа.