Skip to main content

VERSO 8

Text 8

Texto

Text

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham

Sinônimos

Synonyms

tam — a Ele; tvām — Tu; aham — eu; brahma — Brahman; param — supremo; pumāṁsam — a Suprema Personalidade de Deus; pratyak-srotasi — introspectivos; ātmani — na mente; saṁvibhāvyam — objeto de meditação, de percepção; sva-tejasā — por Tua própria potência; dhvasta — eliminada; guṇa-pravāham — a influência dos modos da natureza material; vande — presto reverências; viṣṇum — ao Senhor Viṣṇu; kapilam — chamado Kapila; veda-garbham — o receptáculo dos Vedas.

tam — unto Him; tvām — You; aham — I; brahma — Brahman; param — supreme; pumāṁsam — the Supreme Personality of Godhead; pratyak-srotasi — turned inwards; ātmani — in the mind; saṁvibhāvyam — meditated upon, perceived; sva-tejasā — by Your own potency; dhvasta — vanished; guṇa-pravāham — the influence of the modes of material nature; vande — I offer obeisances; viṣṇum — unto Lord Viṣṇu; kapilam — named Kapila; veda-garbham — the repository of the Vedas.

Tradução

Translation

Acredito, meu Senhor, que és o próprio Senhor Viṣṇu com o nome de Kapila, e és a Suprema Personalidade de Deus, o Brahman Supremo! Os santos e sábios, estando livres de todas as perturbações dos sentidos e da mente, meditam em Ti, dado que é apenas por Tua misericórdia que é possível alguém se libertar das garras dos três modos da natureza material. No momento da dissolução, todos os Vedas são mantidos unicamente em Ti.

I believe, my Lord, that You are Lord Viṣṇu Himself under the name of Kapila, and You are the Supreme Personality of Godhead, the Supreme Brahman! The saints and sages, being freed from all the disturbances of the senses and mind, meditate upon You, for by Your mercy only can one become free from the clutches of the three modes of material nature. At the time of dissolution, all the Vedas are sustained in You only.

Comentário

Purport

Devahūti, a mãe de Kapila, em vez de prolongar suas orações, resumiu que o Senhor Kapila não era outro senão Viṣṇu e que, uma vez que ela era uma mulher, não lhe era possível adorá-lO apropriadamente com meras orações. Era intenção dela que o Senhor ficasse satisfeito. A palavra pratyak é significativa. Na prática de yoga, as oito divisões são yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraā, dhyāna e samādhi. Pratyāhāra quer dizer encerrar as atividades dos sentidos. O nível de compreensão do Senhor Supremo evidenciado por Devahūti é possível quando somos capazes de afastar os sentidos das atividades materiais. Quando nos ocupamos em serviço devocional, não há oportunidade de nossos sentidos se ocuparem de outra maneira. Nessa consciência de Kṛṣṇa plena, podemos entender o Senhor Supremo como Ele é.

Devahūti, the mother of Kapila, instead of prolonging her prayers, summarized that Lord Kapila was none other than Viṣṇu and that since she was a woman it was not possible for her to worship Him properly simply by prayer. It was her intention that the Lord be satisfied. The word pratyak is significant. In yogic practice, the eight divisions are yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna and samādhi. Pratyāhāra means to wind up the activities of the senses. The level of realization of the Supreme Lord evidenced by Devahūti is possible when one is able to withdraw the senses from material activities. When one is engaged in devotional service, there is no scope for his senses to be engaged otherwise. In such full Kṛṣṇa consciousness, one can understand the Supreme Lord as He is.