Skip to main content

VERSO 8

8

Texto

Текст

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
там̇ тва̄м ахам̇ брахма парам̇ пума̄м̇сам̇
пратйак-сротасй а̄тмані сам̇вібга̄вйам
сва-теджаса̄ дгваста-ґун̣а-права̄хам̇
ванде вішн̣ум̇ капілам̇ веда-ґарбгам

Sinônimos

Послівний переклад

tam — a Ele; tvām — Tu; aham — eu; brahma — Brahman; param — supremo; pumāṁsam — a Suprema Personalidade de Deus; pratyak-srotasi — introspectivos; ātmani — na mente; saṁvibhāvyam — objeto de meditação, de percepção; sva-tejasā — por Tua própria potência; dhvasta — eliminada; guṇa-pravāham — a influência dos modos da natureza material; vande — presto reverências; viṣṇum — ao Senhor Viṣṇu; kapilam — chamado Kapila; veda-garbham — o receptáculo dos Vedas.

там  —  Його; тва̄м  —  Ти; ахам  —  я; брахма  —  Брахман; парам  —  найвищий; пума̄м̇сам  —  Верховний Бог-Особа; пратйак-сротасі  —  звернений всередину; а̄тмані  —  в розумі; сам̇вібга̄вйам  —  той, на кого медитують і кого знаходять; сва-теджаса̄  —  Своєю енерґією; дгваста  —  хто усуває; ґун̣а-права̄хам  —  вплив ґун матеріальної природи; ванде  —  кланяюся; вішн̣ум  —  Господу Вішну; капілам  —  на ім’я Капіла; веда-ґарбгам  —  вмістищу Вед.

Tradução

Переклад

Acredito, meu Senhor, que és o próprio Senhor Viṣṇu com o nome de Kapila, e és a Suprema Personalidade de Deus, o Brahman Supremo! Os santos e sábios, estando livres de todas as perturbações dos sentidos e da mente, meditam em Ti, dado que é apenas por Tua misericórdia que é possível alguém se libertar das garras dos três modos da natureza material. No momento da dissolução, todos os Vedas são mantidos unicamente em Ti.

Мій Господи, я певна, що Ти    —    це Сам Господь Вішну, який прийняв ім’я Капіла, і що Ти Верховний Бог-Особа, Верховний Брахман! Святі й мудреці, які вгамували свої чуття й розум, медитують на Тебе, тому що тільки з Твоєї милості можна звільнитися з тенет трьох ґун матеріальної природи. Під час знищення всесвіту всі Веди знаходять притулок тільки в Тобі.

Comentário

Коментар

Devahūti, a mãe de Kapila, em vez de prolongar suas orações, resumiu que o Senhor Kapila não era outro senão Viṣṇu e que, uma vez que ela era uma mulher, não lhe era possível adorá-lO apropriadamente com meras orações. Era intenção dela que o Senhor ficasse satisfeito. A palavra pratyak é significativa. Na prática de yoga, as oito divisões são yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraā, dhyāna e samādhi. Pratyāhāra quer dizer encerrar as atividades dos sentidos. O nível de compreensão do Senhor Supremo evidenciado por Devahūti é possível quando somos capazes de afastar os sentidos das atividades materiais. Quando nos ocupamos em serviço devocional, não há oportunidade de nossos sentidos se ocuparem de outra maneira. Nessa consciência de Kṛṣṇa plena, podemos entender o Senhor Supremo como Ele é.

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті, мати Капіли, не продовжуючи свої молитви далі й далі, підводить підсумок і каже, що Господь Капіла    —    це не хто інший, як Вішну, якого вона, як жінка, нездатна належно уславити самою молитвою. Вона стала підносити молитви для того, щоб задовольнити Господа. Слід відзначити вжите в цьому вірші слово пратйак. Практика йоґи містить у собі вісім ступенів: яма, ніяма, асана, пранаяма, прат’яхара, дгарана, дг’яна і самадгі. Прат’яхара означає «згортання діяльності чуттів». Досягнути такого рівня усвідомлення Верховного Господа, який проявляє Девахуті, може тільки той, хто відірвав чуття від матеріальної діяльності. Коли людина присвячує себе відданому служінню, це не залишає її чуттям можливості віддатися якій-небудь іншій діяльності. Перебуваючи в такій досконалій свідомості Крішни, можна пізнати Верховного Господа таким, яким Він є.