Skip to main content

VERSO 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

taṁ tvām ahaṁ brahma paraṁ pumāṁsaṁ
pratyak-srotasy ātmani saṁvibhāvyam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāhaṁ
vande viṣṇuṁ kapilaṁ veda-garbham
там̇ тва̄м ахам̇ брахма парам̇ пума̄м̇сам̇
пратйак-сротасй а̄тмани сам̇вибха̄вйам
сва-теджаса̄ дхваста-гун̣а-права̄хам̇
ванде вишн̣ум̇ капилам̇ веда-гарбхам

Sinônimos

Пословный перевод

tam — a Ele; tvām — Tu; aham — eu; brahma — Brahman; param — supremo; pumāṁsam — a Suprema Personalidade de Deus; pratyak-srotasi — introspectivos; ātmani — na mente; saṁvibhāvyam — objeto de meditação, de percepção; sva-tejasā — por Tua própria potência; dhvasta — eliminada; guṇa-pravāham — a influência dos modos da natureza material; vande — presto reverências; viṣṇum — ao Senhor Viṣṇu; kapilam — chamado Kapila; veda-garbham — o receptáculo dos Vedas.

там — Ему; тва̄м — Тебе; ахам — я; брахма — Брахман; парам — верховный; пума̄м̇сам — Верховная Личность Бога; пратйак-сротаси — занимающийся самосозерцанием; а̄тмани — в уме; сам̇вибха̄вйам — на которого медитируют, которого воспринимают; сва-теджаса̄ — посредством Своей собственной энергии; дхваста — устранил; гун̣а-права̄хам — влияние гун материальной природы; ванде — я приношу поклоны; вишн̣ум — Господу Вишну; капилам — по имени Капила; веда-гарбхам — прибежищу Вед.

Tradução

Перевод

Acredito, meu Senhor, que és o próprio Senhor Viṣṇu com o nome de Kapila, e és a Suprema Personalidade de Deus, o Brahman Supremo! Os santos e sábios, estando livres de todas as perturbações dos sentidos e da mente, meditam em Ti, dado que é apenas por Tua misericórdia que é possível alguém se libertar das garras dos três modos da natureza material. No momento da dissolução, todos os Vedas são mantidos unicamente em Ti.

Я верю, о мой Господь, что Ты — это Сам Господь Вишну, носящий имя Капилы, и Ты — Верховная Личность Бога, Верховный Брахман! Великие святые и мудрецы, которые обуздали свои чувства и ум, медитируют на Тебя, ибо только по Твоей милости живое существо может выйти из-под влияния трех гун материальной природы. Во время разрушения материального мира Веды находят прибежище только в Тебе одном.

Comentário

Комментарий

Devahūti, a mãe de Kapila, em vez de prolongar suas orações, resumiu que o Senhor Kapila não era outro senão Viṣṇu e que, uma vez que ela era uma mulher, não lhe era possível adorá-lO apropriadamente com meras orações. Era intenção dela que o Senhor ficasse satisfeito. A palavra pratyak é significativa. Na prática de yoga, as oito divisões são yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraā, dhyāna e samādhi. Pratyāhāra quer dizer encerrar as atividades dos sentidos. O nível de compreensão do Senhor Supremo evidenciado por Devahūti é possível quando somos capazes de afastar os sentidos das atividades materiais. Quando nos ocupamos em serviço devocional, não há oportunidade de nossos sentidos se ocuparem de outra maneira. Nessa consciência de Kṛṣṇa plena, podemos entender o Senhor Supremo como Ele é.

Вместо того чтобы продолжать свои молитвы, Девахути, мать Капилы, подводит итог, говоря, что Господь Капила — это не кто иной, как Сам Вишну, и поскольку она является женщиной, то не может надлежащим образом поклоняться Ему, вознося молитвы. В ее намерения входило доставить удовольствие Господу. Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово пратйак. Йога состоит из восьми ступеней: ямы, ниямы, асаны, пранаямы, пратьяхары, дхараны, дхьяны и самадхи. Слово пратьяхара значит «свернуть деятельность чувств». Уровня осознания Бога, о котором говорит Девахути, может достичь только тот, кто способен отвлечь свои чувства от материальной деятельности. Когда человек занимается преданным служением, его чувства не имеют возможности заниматься другой деятельностью. Так человек, полностью развивший в себе сознание Кришны, постигает истинную природу Верховного Господа.